期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译美学视角下De Profundis比喻句翻译对比研究
1
作者 祖米拉·艾尔肯 《现代语言学》 2024年第7期150-155,共6页
奥斯卡·王尔德,作为英国十九世纪最杰出的作家与艺术家之一,《自深深处》是王尔德的最后一笔散文作品,也是最具批判现实力量的作品,这本书中王尔德用华丽的语言,使用了大量的比喻句来记录他对美,艺术和人生的观点,反映了王尔德在... 奥斯卡·王尔德,作为英国十九世纪最杰出的作家与艺术家之一,《自深深处》是王尔德的最后一笔散文作品,也是最具批判现实力量的作品,这本书中王尔德用华丽的语言,使用了大量的比喻句来记录他对美,艺术和人生的观点,反映了王尔德在入狱后对艺术,生命的感悟及对情人心态变化的历程。文章从翻译美学的角度出发,以书中的明喻及暗喻句为基本研究预料,使用毛荣贵的翻译美学理论,对De Profundis的朱纯深及叶蔚芳两本中文译本从形美,音美,词美,句美几个方面做了对比分析,把翻译理念和美学思想融合,探讨了审美原则在翻译文本中的不同表达,同时经过比较发现从翻译美学观点出发,朱纯深的《自深深处》是二种版本中比较符合翻译美学的一版。本研究可对De Profundis以及类似作品的翻译实践给予指导,有助于提升汉语翻译作品的美感。 展开更多
关键词 毛荣贵翻译美学 王尔德 《自深深处》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部