期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民国留德音乐家王光祈的中德文学双向译介
1
作者 何俊 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2020年第4期161-171,共11页
民国留德音乐家王光祈著述颇丰,在翻译方面也有较大建树,但国内学界长期以来对他著译并举的双重身份关注不够。除了音乐学和史学翻译,王氏还不遗余力地推动了中德文学的双向译介。值得注意的是,王光祈的文学翻译似乎只是他音乐研究的&qu... 民国留德音乐家王光祈著述颇丰,在翻译方面也有较大建树,但国内学界长期以来对他著译并举的双重身份关注不够。除了音乐学和史学翻译,王氏还不遗余力地推动了中德文学的双向译介。值得注意的是,王光祈的文学翻译似乎只是他音乐研究的"副产品",他涉猎的两类文学翻译体裁——诗歌和戏剧都跟音乐有着极为密切的关联。他译介西方诗歌和戏剧,主要目的是为了借鉴西方音乐文化资源,进而推进中国艺术歌曲和戏曲的发展和演进;至于他对中国古典诗词和戏曲的德语译介,则跟一战后欧洲境内涌现出的中国文化热不无关系。 展开更多
关键词 王光祈 民国留德学人 中德文学双向译介
原文传递
近代留德作家与翻译家黄贤俊著译述略
2
作者 何俊 《华西语文学刊》 2016年第1期65-73,223,共10页
近代留德学人黄贤俊今日已经渐行渐远地淡出学界视野,其实,作为一名译著并举的学者,他在创作和文学翻译上都取得了较大成就。本文从近代留德学人中的作家群体说开去,探究了黄贤俊民国时期的创作对构建战时重庆文学或陪都文学的意义,展... 近代留德学人黄贤俊今日已经渐行渐远地淡出学界视野,其实,作为一名译著并举的学者,他在创作和文学翻译上都取得了较大成就。本文从近代留德学人中的作家群体说开去,探究了黄贤俊民国时期的创作对构建战时重庆文学或陪都文学的意义,展示了他新中国成立后在德语文学及其他东欧社会主义国家文学领域的翻译成就,同时以《李有才板话》德译为例考察他在中国文学德译方面的译家风范,试图唤起学界对这位著译并举的留德学人的注意。 展开更多
关键词 民国时期留德学人 作家 翻译家 黄贤俊
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部