Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the...Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture.展开更多
This paper mainly discusses the formation of graphic aesthetics consciousness and graphic beauty of the Zhang,Miao,Yao,Dong nationality and other ethnic minorities who represent the majority of Guangxi population,hopi...This paper mainly discusses the formation of graphic aesthetics consciousness and graphic beauty of the Zhang,Miao,Yao,Dong nationality and other ethnic minorities who represent the majority of Guangxi population,hoping that the graphic beauty of Guangxi ethnic minorities can reflect the cultural implication of Guangxi ethnic minorities,in order to find Guangxi ethnic minority spirit and aesthetic characteristics embodied by national consciousness,national spirit and national culture. The study has a wide range of practical significance for the inheriting,spreading,designing and applying visual elements of Guangxi ethnic minorities ---graphics.展开更多
Qiang folk songs are a form of expression of the ancient oral literature and mass creation, regardless of folk songs, work songs, custom songs, worship songs, etc., They mostly reflect the dominated public opinion of ...Qiang folk songs are a form of expression of the ancient oral literature and mass creation, regardless of folk songs, work songs, custom songs, worship songs, etc., They mostly reflect the dominated public opinion of Qiang people from different historical periods and cultural life. Qiang folk songs are born with a strong national consciousness, national temperament and color. Through social and cultural changes, Qiang folk song forms its unique aesthetics in the language, form, emotion, mood and other aspects. Understanding and analyzing the aesthetic charm of Qiang folk songs helps to strengthen the Qiang heritage and intangible cultural heritage protection, and benefit rich folk culture of Chinese Qiang cognition.展开更多
Due to China's ever-expanding opening-up, sustained rapid economic growth, and its rising international status, the sharp rise in demand of national consciousness has outstripped the original operation model. Chinese...Due to China's ever-expanding opening-up, sustained rapid economic growth, and its rising international status, the sharp rise in demand of national consciousness has outstripped the original operation model. Chinese renaissance can not only be understood as a catalyst for globalization, but it does also enlarge the global village by opening new economic, political, diplomatic, intellectual, and artistic horizons. Our government pays more attention to publicize and preserve traditional culture. Therefore, it becomes an urgent task about how to do research and mining, preserve fine traditional Chinese culture, and enhance the international cultural communication. Rhymed opera proverb as an important part of Chinese opera culture mirrors the ideology and culture in China. The opera proverb is responsible for both inheriting the tradition and developing the ancient art. The biggest challenge is translation which is carrier of culture. Through good translation, we will gain a better understanding of the quintessence of our tradition and of the living embodiment of China and Chinese culture. This paper is intended to study opera proverb translation from the viewpoint of "intertextuality". The author believes that translation is a type of transforming activity intertextualized with language, text, and culture. Intertextuality theory is applied to investigate the process of translation. Intertextuality will be of great help to the translation of opera proverbs, which means not only to explore and transfer the literal meaning of the source text, but also to interpret and expound the cultural meaning. Only if a translation is reliable and makes sense of traditional culture can our culture be known and appreciated by the world.展开更多
This paper makes the case that education aimed at Hispanic or Latino children in the United States needs to recognize both their linguistic and cultural roots (raices) as well as the educational wings (alas). The ...This paper makes the case that education aimed at Hispanic or Latino children in the United States needs to recognize both their linguistic and cultural roots (raices) as well as the educational wings (alas). The reason the author believes dual language programs could benefit all is due to the fact that if done properly, it should promote bilingualism, respect, and equity for all students in the school. Dual language programs are relatively new in the United States. These programs aim to create bilingual, bicultural students without sacrificing these students' success in school or beyond. The goals of dual language are to provide high-quality instruction for language-minority students and to provide instruction in a second language for English-speaking students. Schools teach children through content, with teachers adapting their instruction to ensure children's comprehension and using content lessons to convey vocabulary and language structure. Striving for a balance of half language minority students and half English speaking students in each classroom, dual language programs also aim to teach cross-cultural awareness. Programs vary in terms of the amount of time they devote to each language, which grade levels they serve, how much structure they impose for the division of language and curriculum, and what populations they serve.展开更多
文摘Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture.
文摘This paper mainly discusses the formation of graphic aesthetics consciousness and graphic beauty of the Zhang,Miao,Yao,Dong nationality and other ethnic minorities who represent the majority of Guangxi population,hoping that the graphic beauty of Guangxi ethnic minorities can reflect the cultural implication of Guangxi ethnic minorities,in order to find Guangxi ethnic minority spirit and aesthetic characteristics embodied by national consciousness,national spirit and national culture. The study has a wide range of practical significance for the inheriting,spreading,designing and applying visual elements of Guangxi ethnic minorities ---graphics.
文摘Qiang folk songs are a form of expression of the ancient oral literature and mass creation, regardless of folk songs, work songs, custom songs, worship songs, etc., They mostly reflect the dominated public opinion of Qiang people from different historical periods and cultural life. Qiang folk songs are born with a strong national consciousness, national temperament and color. Through social and cultural changes, Qiang folk song forms its unique aesthetics in the language, form, emotion, mood and other aspects. Understanding and analyzing the aesthetic charm of Qiang folk songs helps to strengthen the Qiang heritage and intangible cultural heritage protection, and benefit rich folk culture of Chinese Qiang cognition.
文摘Due to China's ever-expanding opening-up, sustained rapid economic growth, and its rising international status, the sharp rise in demand of national consciousness has outstripped the original operation model. Chinese renaissance can not only be understood as a catalyst for globalization, but it does also enlarge the global village by opening new economic, political, diplomatic, intellectual, and artistic horizons. Our government pays more attention to publicize and preserve traditional culture. Therefore, it becomes an urgent task about how to do research and mining, preserve fine traditional Chinese culture, and enhance the international cultural communication. Rhymed opera proverb as an important part of Chinese opera culture mirrors the ideology and culture in China. The opera proverb is responsible for both inheriting the tradition and developing the ancient art. The biggest challenge is translation which is carrier of culture. Through good translation, we will gain a better understanding of the quintessence of our tradition and of the living embodiment of China and Chinese culture. This paper is intended to study opera proverb translation from the viewpoint of "intertextuality". The author believes that translation is a type of transforming activity intertextualized with language, text, and culture. Intertextuality theory is applied to investigate the process of translation. Intertextuality will be of great help to the translation of opera proverbs, which means not only to explore and transfer the literal meaning of the source text, but also to interpret and expound the cultural meaning. Only if a translation is reliable and makes sense of traditional culture can our culture be known and appreciated by the world.
文摘This paper makes the case that education aimed at Hispanic or Latino children in the United States needs to recognize both their linguistic and cultural roots (raices) as well as the educational wings (alas). The reason the author believes dual language programs could benefit all is due to the fact that if done properly, it should promote bilingualism, respect, and equity for all students in the school. Dual language programs are relatively new in the United States. These programs aim to create bilingual, bicultural students without sacrificing these students' success in school or beyond. The goals of dual language are to provide high-quality instruction for language-minority students and to provide instruction in a second language for English-speaking students. Schools teach children through content, with teachers adapting their instruction to ensure children's comprehension and using content lessons to convey vocabulary and language structure. Striving for a balance of half language minority students and half English speaking students in each classroom, dual language programs also aim to teach cross-cultural awareness. Programs vary in terms of the amount of time they devote to each language, which grade levels they serve, how much structure they impose for the division of language and curriculum, and what populations they serve.