-
题名广告翻译应正视民族审美差异
被引量:4
- 1
-
-
作者
刘家凤
-
机构
西南民族大学外国语学院
-
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2004年第11期440-442,共3页
-
基金
西南民族大学科研基金青年项目 :英汉商业广告语言对比研究
-
文摘
汉英广告文体在各自的语言风格和表现手法上均有不同 ,这实则反映出两种不同的文化心理和审美习惯。本文试图从广告美学的角度 ,结合具体的实例 ,对汉英广告翻译进行一定的探讨 。
-
关键词
广告翻译
广告美学
审美情趣
民族审美差异
目标市场
审美意识
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
J524.3
[艺术—艺术设计]
-
-
题名旅游翻译不可忽视民族审美差异
被引量:159
- 2
-
-
作者
贾文波
-
机构
中南大学外国语学院
-
出处
《上海科技翻译》
2003年第1期20-22,共3页
-
文摘
汉英旅游文体在各自的语言风格和表现手法上均有所不同 ,这实则反映出两种不同的文化心理和审美习惯。本文试图从旅游美学的角度 ,结合具体的实例 ,对汉英旅游翻译中的几个问题进行初步探讨 ,以阐明民族审美差异在旅游翻译中的重要性。
-
关键词
旅游翻译
民族审美差异
旅游美学
审美情趣
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
F590
[经济管理—旅游管理]
-
-
题名从审美文化差异多视角看旅游翻译的读者关照
被引量:2
- 3
-
-
作者
潘莹
-
机构
长沙理工大学外国语学院
-
出处
《长沙大学学报》
2009年第4期105-107,共3页
-
文摘
中西文化差异迥然,旅游翻译传递信息和传播文化的使命常让译者陷于两难。接受美学强调读者的吸收性、排斥性和能动性,因此在该理论启示下的读者关照策略在旅游翻译中显得更为实用。文化差异的多样性决定了读者关照的多维性,但在当前全球一体化的大语境下,译者又不能一味消极地迁就读者,因此应适度运用"归化"策略向外国读者推介中国的特色语言、宣传中华灿烂的历史文化,从而拓宽读者的"期待视野",做到积极意义上的读者关照。
-
关键词
旅游翻译
民族审美文化差异
接受美学
读者关照
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-