期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
少数民族题材小说在英语世界的译介与传播——以《额尔古纳河右岸》为例
1
作者 陈俐澜 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2023年第2期38-42,共5页
少数民族题材文学作品中蕴含着浓厚的民族历史文化色彩,译介这类作品对促进中西文化交流意义重大。小说《额尔古纳河右岸》英译本语言流畅自然,可读性强,受到众多西方媒体关注。从拉斯韦尔5W传播模式出发,以《额尔古纳河右岸》在英语世... 少数民族题材文学作品中蕴含着浓厚的民族历史文化色彩,译介这类作品对促进中西文化交流意义重大。小说《额尔古纳河右岸》英译本语言流畅自然,可读性强,受到众多西方媒体关注。从拉斯韦尔5W传播模式出发,以《额尔古纳河右岸》在英语世界的传播为例,从译介的主体、内容、途径、受众和效果五个方面分析其译介过程,探讨少数民族题材小说“走出去”的传播模式,以期能为少数民族题材文学作品走向世界提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 少数民族题材小说 译介 传播 《额尔古纳河右岸》
下载PDF
少数民族题材小说中的文化负载词翻译解读——以《额尔古纳河右岸》为例 被引量:3
2
作者 王玉兰 《海外英语》 2020年第15期200-201,共2页
翻译作为多元文化沟通和传播的桥梁,在“中国文化走出去”实现进程中有着举足轻重的作用。任何文化都和本民族的生产、生活息息相关,在翻译少数民族题材小说时会遇到大量的文化负载词,由于语言间的文化差异,文化负载词很难在目的语中找... 翻译作为多元文化沟通和传播的桥梁,在“中国文化走出去”实现进程中有着举足轻重的作用。任何文化都和本民族的生产、生活息息相关,在翻译少数民族题材小说时会遇到大量的文化负载词,由于语言间的文化差异,文化负载词很难在目的语中找到对等词汇,因此,翻译就需要面对语言和文化双重障碍,翻译工作难上加难,而少数民族小说作为少数民族文化的承载者没有得到应有的重视。该文对获得茅盾文学奖的《额尔古纳河右岸》(鄂温克族)小说中的文化负载词的徐穆实英译策略进行探讨,旨在为少数民族题材小说中文化负载词的翻译研究提供参考和有益借鉴。 展开更多
关键词 少数民族题材小说 《额尔古纳河右岸》 文化负载词翻译
下载PDF
内蒙古民族题材小说中生育问题的文化解读
3
作者 李博 《民族文学》 北大核心 2023年第11期198-208,共11页
“生育”不只是人类的一个本能的自然行为,更是人类繁衍的根基,正所谓“天地之大德生”。在内蒙古,不同时期的很多民族题材小说都讲述或涉及到“生育”问题。如果将这些小说并置到民族文化背景之下,我们发现,小说中表现出的那种对生命... “生育”不只是人类的一个本能的自然行为,更是人类繁衍的根基,正所谓“天地之大德生”。在内蒙古,不同时期的很多民族题材小说都讲述或涉及到“生育”问题。如果将这些小说并置到民族文化背景之下,我们发现,小说中表现出的那种对生命的渴望、珍惜与敬重,不仅体现了一定历史时期的行为方式、行为准则、风俗习惯和观念信仰等广泛、深刻的社会文化背景,更具有一种独特、鲜明的生命意识和美学意义。 展开更多
关键词 民族文化背景 民族题材小说 生育问题 社会文化背景 文化解读 人类繁衍 生命意识 美学意义
原文传递
“寻根”女性的梦魇——蒙古族女作家黄薇小说论 被引量:1
4
作者 白薇 王冰冰 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2011年第6期70-75,共6页
在蒙古族女作家黄薇的小说中,与鲜明的族别或"寻根"意识相比,女性意识似乎更类似于潜隐在作品表层之下的一脉暗流。正是二者之间呈现的落差与张力、交缠与分殊使其作品一定程度上成为女性意识与民族话语之间的竞技场。可以说... 在蒙古族女作家黄薇的小说中,与鲜明的族别或"寻根"意识相比,女性意识似乎更类似于潜隐在作品表层之下的一脉暗流。正是二者之间呈现的落差与张力、交缠与分殊使其作品一定程度上成为女性意识与民族话语之间的竞技场。可以说性别/民族话语间的博弈与消长令其作品构成一组极具症候性的文本,而对其进行解读不仅可以凸现主流/特权话语内部的裂隙与悖反,更为重要的是可以在一定程度上令内在于少数民族女性书写中的某种困境得以呈现。 展开更多
关键词 蒙古族文学 女性作家 民族题材小说
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部