In The Jungle Book (1894), Kipling's first literary work, the author uses Indian spatial reference and cultural influence to construct his narrative. The short story "Rikki-tikki-tavi" is elaborated using the str...In The Jungle Book (1894), Kipling's first literary work, the author uses Indian spatial reference and cultural influence to construct his narrative. The short story "Rikki-tikki-tavi" is elaborated using the structure of Western fables, having allegory as one of its most exploited strategies. Vladmir Propp, in Morphology of the Folktale (1929) considers that every folktale story reproduces a structure. Propp's model demonstrates Rikki-tikki-tavi's Western "frame" when the authors see how clearly and efficiently the short story fits the model of Russian Folktale. This article will analyze "Rikki-tikki-tavi" as a paradigm of this literary genre, showing how characters metaphorically represent the British domination in India during the end of the 19th century.展开更多
The Tu nationality (also called "Tu people" or "Tus" in the paper), one of the multiple ethnic minorities in the Hehuang Region (河湟地区) between Gansu (甘肃) and Qinghai (青海) Provinces in the northwest...The Tu nationality (also called "Tu people" or "Tus" in the paper), one of the multiple ethnic minorities in the Hehuang Region (河湟地区) between Gansu (甘肃) and Qinghai (青海) Provinces in the northwest China, has no written language of their own, but has already created the abundant and varied colorful literary genres. Since the 1980s, folktales, as the main literary product popular in the region, have received literary criticisms and reviews from scholars and researchers in China, based on the socialist realism dominant in China in the 20th century that emphasized more on contents, motifs and even ideological significance. So far, no breakthroughs have been made in their studies even if some young scholars have tried from the formalist viewpoints. Therefore, this paper attempts to make a morphological analysis of the Tus' folktales by adopting Propp's theories, trying to find out the morphological narrative model beneath the language level of the folktales. Through the studies, we can see that collective awareness bonded by kinship is more emphasized in Tus' culture, and almost all tales end with good defeating evil. Therefore, the studies of these folktales will help us deep understand Tus' psychological conditions and positive cultural life.展开更多
Teaching literary classics has always been a burden for the teacher; since the language is archaic, and neither the themenor structure appeal to the students, because they are not trivial and do not deal with their im...Teaching literary classics has always been a burden for the teacher; since the language is archaic, and neither the themenor structure appeal to the students, because they are not trivial and do not deal with their immediate problems like puberty or relationships with parents. Nevertheless, it is essential that students will be exposed to the treasures of their culture. The author proposes that we introduce the classics through their literary adaptations into children's book, comics, and so on. Adaptation as well as translation involves interpretation. Therefore, through the adaptation, we show the students that classic texts are complicated and potent of many meanings. As an introduction to the works of S. Y. Agnon, the author chose his story "From a Foe to a Friend" (1992). "From a Foe to a Friend" by S. Y. Agnon, is considered to be simple, na'fve story, the plot is linear and accumulative, almost like a folktale or a children's story. And indeed, this story was published (2008) as a children's book with illustrations, and also as a comic book (2012). The author will show how we can use these books, along with the folktale of"The Three Little Pigs" (1890), which the story's plot is based on, to prepare students to the challenge of Agnon's literary work. The conceptual framework of this paper is based on Polysystem Theory (Even-Zohar, 1990), Translation Theory (Toury, 1995), and adaptation as an interpretation (Shenberg, 1997, 1998).展开更多
文摘In The Jungle Book (1894), Kipling's first literary work, the author uses Indian spatial reference and cultural influence to construct his narrative. The short story "Rikki-tikki-tavi" is elaborated using the structure of Western fables, having allegory as one of its most exploited strategies. Vladmir Propp, in Morphology of the Folktale (1929) considers that every folktale story reproduces a structure. Propp's model demonstrates Rikki-tikki-tavi's Western "frame" when the authors see how clearly and efficiently the short story fits the model of Russian Folktale. This article will analyze "Rikki-tikki-tavi" as a paradigm of this literary genre, showing how characters metaphorically represent the British domination in India during the end of the 19th century.
文摘The Tu nationality (also called "Tu people" or "Tus" in the paper), one of the multiple ethnic minorities in the Hehuang Region (河湟地区) between Gansu (甘肃) and Qinghai (青海) Provinces in the northwest China, has no written language of their own, but has already created the abundant and varied colorful literary genres. Since the 1980s, folktales, as the main literary product popular in the region, have received literary criticisms and reviews from scholars and researchers in China, based on the socialist realism dominant in China in the 20th century that emphasized more on contents, motifs and even ideological significance. So far, no breakthroughs have been made in their studies even if some young scholars have tried from the formalist viewpoints. Therefore, this paper attempts to make a morphological analysis of the Tus' folktales by adopting Propp's theories, trying to find out the morphological narrative model beneath the language level of the folktales. Through the studies, we can see that collective awareness bonded by kinship is more emphasized in Tus' culture, and almost all tales end with good defeating evil. Therefore, the studies of these folktales will help us deep understand Tus' psychological conditions and positive cultural life.
文摘Teaching literary classics has always been a burden for the teacher; since the language is archaic, and neither the themenor structure appeal to the students, because they are not trivial and do not deal with their immediate problems like puberty or relationships with parents. Nevertheless, it is essential that students will be exposed to the treasures of their culture. The author proposes that we introduce the classics through their literary adaptations into children's book, comics, and so on. Adaptation as well as translation involves interpretation. Therefore, through the adaptation, we show the students that classic texts are complicated and potent of many meanings. As an introduction to the works of S. Y. Agnon, the author chose his story "From a Foe to a Friend" (1992). "From a Foe to a Friend" by S. Y. Agnon, is considered to be simple, na'fve story, the plot is linear and accumulative, almost like a folktale or a children's story. And indeed, this story was published (2008) as a children's book with illustrations, and also as a comic book (2012). The author will show how we can use these books, along with the folktale of"The Three Little Pigs" (1890), which the story's plot is based on, to prepare students to the challenge of Agnon's literary work. The conceptual framework of this paper is based on Polysystem Theory (Even-Zohar, 1990), Translation Theory (Toury, 1995), and adaptation as an interpretation (Shenberg, 1997, 1998).