期刊文献+
共找到259篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
现当代印度文学汉译:“水平翻译”与“同一性他者”构建
1
作者 姜景奎 《中国语言文学研究》 2019年第1期180-189,共10页
本文以20世纪以降中国对印度文学的译介为研究对象,用“水平翻译”指称以中印为代表的非西方文化体间、非等级化权力关系中的翻译活动,并着重从语言中介和文本选择两方面入手,探讨此类翻译活动的策略性和复杂性。与“垂直翻译”中基于... 本文以20世纪以降中国对印度文学的译介为研究对象,用“水平翻译”指称以中印为代表的非西方文化体间、非等级化权力关系中的翻译活动,并着重从语言中介和文本选择两方面入手,探讨此类翻译活动的策略性和复杂性。与“垂直翻译”中基于差异的价值判断不同,“水平翻译”倾向于挖掘和表现对方文本中与自身相似的元素,其结果是构建一个与“自我”互为镜像的“同一性他者”。本文认为,借助“水平翻译”构建“同一性他者”对于各时期形塑中国文化身份均有重要的政治和美学功能。 展开更多
关键词 印度文学 汉译 水平翻译 同一性他者
下载PDF
翻译加工中的“垂直翻译”与“水平翻译” 被引量:1
2
作者 崔燕 《安徽工程大学学报》 CAS 2015年第3期57-60,72,共5页
从认知翻译学的角度出发,利用有声思维法,探讨非专业译员汉英句子翻译的加工模式.研究发现,"垂直翻译"与"水平翻译"两种加工模式不具排他性,即某一译者可能采用单一的翻译加工模式,也可能两种模式混合使用;水平加... 从认知翻译学的角度出发,利用有声思维法,探讨非专业译员汉英句子翻译的加工模式.研究发现,"垂直翻译"与"水平翻译"两种加工模式不具排他性,即某一译者可能采用单一的翻译加工模式,也可能两种模式混合使用;水平加工会导致重复性工作,其翻译效率和译文质量最低;垂直加工用时较短、思维话语量较少,译文质量略高;混合加工模式的译文质量最高. 展开更多
关键词 认知翻译 有声思维法 翻译加工模式 垂直翻译 水平翻译
下载PDF
以高水平翻译促进文明交流互鉴
3
作者 怕化东珠 《新闻传播》 2023年第23期118-120,共3页
文明的隔阂首先是语言的隔阂,中国翻译事业发展,有利于促进文明交流互鉴,实现与各国家和地区文化的相互交融。不同文化的融会贯通,无论是西学东渐还是东学西渐,最根本的都是要做好翻译工作。翻译是促进人类文明交流的重要工作,通过精准... 文明的隔阂首先是语言的隔阂,中国翻译事业发展,有利于促进文明交流互鉴,实现与各国家和地区文化的相互交融。不同文化的融会贯通,无论是西学东渐还是东学西渐,最根本的都是要做好翻译工作。翻译是促进人类文明交流的重要工作,通过精准传神的翻译功能,能让世界更好地认识新时代的中国,这对推动中外文明交流互鉴具有较强现实意义。本文为促进中外文明交流互鉴,对高水平翻译工作的开展路径展开探讨,以供参考。 展开更多
关键词 水平翻译 促进 文明交流 互鉴
下载PDF
功能对等理论视角下大学生翻译水平提升策略研究
4
作者 朱玉 《长春大学学报》 2024年第8期58-61,共4页
翻译目标在于将不同文化和多元思想以合理语言转化的方式呈现,翻译教学工作的开展应以切实围绕科学的翻译目标为基本原则。为切实提升大学生翻译水平和语用能力,以尤金·奈达的功能对等翻译理论为出发点和落脚点,从词汇、句法与语... 翻译目标在于将不同文化和多元思想以合理语言转化的方式呈现,翻译教学工作的开展应以切实围绕科学的翻译目标为基本原则。为切实提升大学生翻译水平和语用能力,以尤金·奈达的功能对等翻译理论为出发点和落脚点,从词汇、句法与语篇三个层面入手,提出了功能对等理论融入大学翻译教学的实现路径,帮助学生掌握译本与原文达到动态对等的方法,有效提升学生语言输出能力。 展开更多
关键词 功能对等理论 翻译水平 提升策略
下载PDF
肿瘤抑制因子-P53的翻译后水平修饰 被引量:2
5
作者 那日苏 刘长青 +3 位作者 陆涛峰 道尔吉 关伟军 马月辉 《中国畜牧兽医》 CAS 2008年第9期68-71,共4页
肿瘤抑制因子-P53是与癌症相关性最大的基因,P53要发挥正常功能必须进行翻译后水平的修饰,而其整个过程的全面认识对肿瘤治疗的分子机理和肿瘤防治具有重要意义。作者针对P53的翻译后水平修饰,即磷酸化修饰、乙酰化修饰、SUMO化修饰和P5... 肿瘤抑制因子-P53是与癌症相关性最大的基因,P53要发挥正常功能必须进行翻译后水平的修饰,而其整个过程的全面认识对肿瘤治疗的分子机理和肿瘤防治具有重要意义。作者针对P53的翻译后水平修饰,即磷酸化修饰、乙酰化修饰、SUMO化修饰和P53的泛素蛋白酶体降解途径等问题进行了概括性的论述,阐明了P53翻译后水平的调控网络,为进一步认识肿瘤治疗的分子机理及防治肿瘤等方面提供了理论依据。 展开更多
关键词 P53 翻译水平修饰 肿瘤
下载PDF
英语专业生隐喻能力与翻译水平关系探究 被引量:3
6
作者 李满红 陈清 《湖南第一师范学院学报》 2015年第1期57-60,共4页
英语专业生隐喻能力与翻译水平关系测试研究结果表明:隐喻能力不同的学生在翻译方面表现出较大差异;在英语学习的高级阶段,学生隐喻能力是影响翻译水平的一个重要原因;隐喻能力与翻译水平呈显著正相关关系,隐喻能力结构要素对翻译水平... 英语专业生隐喻能力与翻译水平关系测试研究结果表明:隐喻能力不同的学生在翻译方面表现出较大差异;在英语学习的高级阶段,学生隐喻能力是影响翻译水平的一个重要原因;隐喻能力与翻译水平呈显著正相关关系,隐喻能力结构要素对翻译水平影响最大的是创造隐喻,其次是理解解释隐喻,影响最小的是辨认隐喻。因此,隐喻能力的培养应成为翻译教学培养目标之一。 展开更多
关键词 英语专业生 隐喻能力 翻译水平
下载PDF
基于键盘记录的翻译单位和语言单位与译者水平关系的研究 被引量:2
7
作者 袁辉 徐剑 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2021年第2期76-83,共9页
翻译单位是翻译研究中争议较多的概念,争议的焦点主要是翻译单位与语言单位的对应关系.本研究利用键盘记录技术,通过实验对汉译英过程中的翻译单位切分及其与语言单位、译者水平的关系进行讨论.研究发现,翻译单位可分为单元级和任务级... 翻译单位是翻译研究中争议较多的概念,争议的焦点主要是翻译单位与语言单位的对应关系.本研究利用键盘记录技术,通过实验对汉译英过程中的翻译单位切分及其与语言单位、译者水平的关系进行讨论.研究发现,翻译单位可分为单元级和任务级两个层面以及即时加工单位、修补性加工单位和翻译策略单位三种.语段是译者的即时加工翻译单位,它是译者一次不间断的认知加工的自然结果,在语言形式和意义上具有灵活性.研究还发现,译者能力水平影响翻译语段的产出,即时加工翻译单位的长度与译者的水平呈正相关性,水平越高,翻译单位中的多词语段越多. 展开更多
关键词 翻译单位 翻译语段 语言单位 翻译水平 键盘记录 多词单位
下载PDF
普通师范院校学生大学英语翻译水平实证研究 被引量:7
8
作者 邵华 夏甘霖 《西安外国语学院学报》 2005年第2期72-75,共4页
本研究以两所普通师范院校2000级非英语专业学生为样本,以2002年4月14日举办的全国大学生英语竞赛成绩为依据,对他们在基础英语学习阶段的翻译水平进行了详细分析,结果表明:1)学生的翻译能力普遍较差,其得分在综合语言能力五项基本技能... 本研究以两所普通师范院校2000级非英语专业学生为样本,以2002年4月14日举办的全国大学生英语竞赛成绩为依据,对他们在基础英语学习阶段的翻译水平进行了详细分析,结果表明:1)学生的翻译能力普遍较差,其得分在综合语言能力五项基本技能中最低2)翻译能力与综合语言能力相关显著,且相关程度逐年加强;3)翻译能力与阅读理解能力相关显著;4)翻译能力与句法知识和词汇水平相关,但不显著;5)翻译能力与汉语水平呈零相关,与听力理解能力和写作能力相关甚微。 展开更多
关键词 大学英语 翻译水平 翻译教学
下载PDF
培育数学翻译水平 发展数学运算素养——从2020年高考数学江苏卷填空压轴题说起
9
作者 周德明 丁强 《中学数学教学》 2021年第1期16-18,共3页
数学翻译指数学的三种语言(自然语言、符号语言、图形语言)之间的相互转换.如把自然语言、符号语言的意义用图形语言表达出来等.从思维能力的角度,数学翻译又可分三个层级,水平一直译,水平二意译,属于显性课程资源,水平三通过挖掘知识... 数学翻译指数学的三种语言(自然语言、符号语言、图形语言)之间的相互转换.如把自然语言、符号语言的意义用图形语言表达出来等.从思维能力的角度,数学翻译又可分三个层级,水平一直译,水平二意译,属于显性课程资源,水平三通过挖掘知识过程元素、逻辑元素等多环节、多角度、多形式进行翻译,属于隐性课程资源.本文以一道高考填空压轴题为例,谈如何培育数学翻译水平,发展数学运算素养. 展开更多
关键词 数学翻译 翻译水平 运算素养
下载PDF
审美认知启发与大学生翻译水平的提高
10
作者 严丽 《湖北科技学院学报》 2014年第7期77-79,共3页
尽管目前大学英语教学课堂在以"互动"模式为主的模式下,对非外语专业学生的英语语言能力有所促进,但是由于大学英语改革的不断深化,对学生语言综合能力有了更高的要求。为了适应新的教学改革要求和提高学生们在大学英语四、... 尽管目前大学英语教学课堂在以"互动"模式为主的模式下,对非外语专业学生的英语语言能力有所促进,但是由于大学英语改革的不断深化,对学生语言综合能力有了更高的要求。为了适应新的教学改革要求和提高学生们在大学英语四、六级考试中的翻译能力,教师不仅要注重学生的语言交际能力的培养,还应当启发他们对英汉两种语言的审美认知,以提高学生们对英汉两种语言的审美认知能力及英汉互译能力,从而更好地提高他们的语言综合能力。 展开更多
关键词 认知翻译 审美认知 语言美 认识启发 翻译水平
下载PDF
英语专业学生语篇意识与翻译水平的相关性研究
11
作者 徐庆利 徐庆波 《四川教育学院学报》 2007年第7期101-103,107,共4页
该文主要通过线性相关分析,考察英语专业高年级学生语篇意识与其翻译水平间的关系。研究结果显示,学生的语篇意识与其翻译水平间呈现出正比例关系;但是构成语篇意识的各因素对学生翻译水平的影响力表现出明显差异,其中文体意识和百科知... 该文主要通过线性相关分析,考察英语专业高年级学生语篇意识与其翻译水平间的关系。研究结果显示,学生的语篇意识与其翻译水平间呈现出正比例关系;但是构成语篇意识的各因素对学生翻译水平的影响力表现出明显差异,其中文体意识和百科知识成为影响学生翻译水平的核心因子。 展开更多
关键词 语篇意识 翻译水平 相关性
下载PDF
浅谈高职学生翻译水平的提高
12
作者 杨东益 《河北能源职业技术学院学报》 2005年第2期92-93,96,共3页
本文针对当前大学生英语翻译水平不高,提出了加强英语翻译教学,传授必要的翻译技巧,多进行翻译实践,合理使用工具书,培养严谨的学习态度等措施,从而提高学生的翻译水平。
关键词 翻译水平 提高 英语教学 实践练习 循序渐进
下载PDF
大学英语学习者预制词块掌握能力与翻译水平的关联性研究
13
作者 李强 《黄河科技大学学报》 2018年第6期106-111,共6页
预制词块的掌握和应用是衡量大学英语学习者综合能力的一个重要指标。根据对大学英语学习者的预制词块应用能力和翻译水平之间的关联性调查研究,证明预制词块应用能力和翻译水平之间具有明显关联性。同时,学习者预制块应用能力也受制于... 预制词块的掌握和应用是衡量大学英语学习者综合能力的一个重要指标。根据对大学英语学习者的预制词块应用能力和翻译水平之间的关联性调查研究,证明预制词块应用能力和翻译水平之间具有明显关联性。同时,学习者预制块应用能力也受制于翻译材料的难易程度,尤其是翻译水平较高的学习者会受到较明显的影响。据此,教师可以在以后的英语教学中获得启发。 展开更多
关键词 预制词块 翻译水平 关联性 英语教学
下载PDF
行动研究:培养英语思维能力,提高汉英翻译水平
14
作者 邓玉华 《琼州学院学报》 2013年第1期100-101,共2页
本文通过对行动研究过程的发现问题—计划—行动—观察分析—反思的描述和分析,旨在培养非英语专业本科生英语思维能力,进而提高汉语翻译水平。
关键词 行动研究 大学英语教学 英语思维 翻译水平
下载PDF
RNA结合蛋白Vigilin在翻译水平上对雌激素受体ER-beta的调控研究
15
作者 贾军祥 张风群 +2 位作者 黄云仙 丁明 赵辅昆 《浙江理工大学学报(自然科学版)》 2012年第6期879-882,892,共5页
Vigilin是一个由14个连续的KH结构域组成的RNA结合蛋白。它可以通过与mRNA结合调控mR-NA的翻译后表达水平,并能够结合脂蛋白。本实验室此前的实验中发现Vigilin参与了对雌激素信号传导通路的调控,为详细研究其调控机制,文章通过凝胶阻... Vigilin是一个由14个连续的KH结构域组成的RNA结合蛋白。它可以通过与mRNA结合调控mR-NA的翻译后表达水平,并能够结合脂蛋白。本实验室此前的实验中发现Vigilin参与了对雌激素信号传导通路的调控,为详细研究其调控机制,文章通过凝胶阻滞实验证明了Vigilin能在体外结合于雌激素受体3非翻译区(ER-beta 3UTR)。借助双荧光素酶报告基因实验发现,高表达Vigilin可以提高雌激素信号通路中的重要受体ER-beta的翻译效率。利用激光共聚焦显微镜和荧光蛋白定位实验,发现Vigilin在细胞内大量定位于p-body中。通过上述实验证明了Vigilin能够通过结合ER-beta 3UTR调控ER-beta的表达量,参与了细胞内雌激素信号传导通路。由于ER-beta是雌激素信号传导中非常重要的受体,因此该研究具有重要的意义。 展开更多
关键词 RNA结合蛋白 雌激素受体 翻译水平调控 高密度脂蛋白结合蛋白 信号通路
下载PDF
微课对提高高职院校学生翻译水平的意义研究
16
作者 王付荣 《北京工业职业技术学院学报》 2017年第2期84-87,共4页
针对高职院校的学生翻译水平普遍不高的问题,采用调研法和对比法,分析了微课特点及其对高职院校翻译课教学的意义;阐明了利用微课辅助教学,可以让学生课前预习,课后反复练习,达到帮助学生提高翻译水平的目的。但在现实教育实践中需要教... 针对高职院校的学生翻译水平普遍不高的问题,采用调研法和对比法,分析了微课特点及其对高职院校翻译课教学的意义;阐明了利用微课辅助教学,可以让学生课前预习,课后反复练习,达到帮助学生提高翻译水平的目的。但在现实教育实践中需要教师与学生的共同努力,才能有效利用这一较新的教学手段。 展开更多
关键词 微课 翻译水平 翻译练习 师生互动
下载PDF
谈如何提高翻译水平
17
作者 李飞 《乌鲁木齐成人教育学院学报》 2005年第3期59-61,共3页
翻译是语言学习的高级阶段,本文介绍了翻译的理论及提高翻译水平的途径。
关键词 翻译水平 提高
下载PDF
论如何提高英语翻译水平的探索
18
作者 孟维佳 《海外英语》 2013年第16期124-125,共2页
英语翻译水平的高低是直接衡量学生英语语言运用综合水平和双语之间转换水平最重要的标准之一,学生英语翻译水平的高低,不仅一方面取决于所进行的翻译教学实施的有效性,而且另一方面也取决于学生自身自主学习能力的培养。而对于英语翻... 英语翻译水平的高低是直接衡量学生英语语言运用综合水平和双语之间转换水平最重要的标准之一,学生英语翻译水平的高低,不仅一方面取决于所进行的翻译教学实施的有效性,而且另一方面也取决于学生自身自主学习能力的培养。而对于英语翻译教学的目标而言,就是帮助学生了解和掌握英语翻译知识的整体思路,并从中获取一种可以运用特定的语言进行跨国界、跨文化信息的相互之间交流的能力。另外,对于英语教学而言,英语翻译能力的培养和提高对学生的今后学习和工作有着不可忽视的深远影响。可见,对于我国现有的英语翻译教学模式应该进行根据需要的改进与调整,英语翻译教学的课堂必须要摆脱,脱节具体语境的、缺乏生活性、真实性的教学模式,尤其注意的是必须改变远离实际的、以教师所提供的参考译文为英语翻译教学学习最终目的的教学模式。还要认清,在我国经济不断飞速发展,对外开放水平不断提升的今天:以"就业为主要导向、以学生能力培养为目标、以今后工作过程为教学模式"的高职专业英语翻译的教育模式中,也需要探寻一种适应现在新形势教育模式的英语翻译教学方法,意旨在提高学生其自主学习综合运用能力的同时,培养学生的英语翻译的整体水平。 展开更多
关键词 英语 翻译水平 创新探索
下载PDF
大学英语翻译水平创新评价模式探索 被引量:1
19
作者 陆懿媛 《科教文汇》 2020年第34期191-192,共2页
语言测试和语言教学之间是相互依赖、相互促进的关系。当测试的内容和方法符合教学目标,且学生通过准备测试能更好地实现学习目标时,测试就会对教学产生积极的反拨作用;反之,如果测试的内容和方法与教学目标相违背,那么测试就会产生消... 语言测试和语言教学之间是相互依赖、相互促进的关系。当测试的内容和方法符合教学目标,且学生通过准备测试能更好地实现学习目标时,测试就会对教学产生积极的反拨作用;反之,如果测试的内容和方法与教学目标相违背,那么测试就会产生消极的反拨作用。 展开更多
关键词 翻译水平 创新评价 大学英语
下载PDF
韩汉翻译过程中翻译水平与翻译单位的相关性研究——基于键击、反省法和问卷调查三元分析的实证研究
20
作者 靳萌 张蕾 《文化创新比较研究》 2022年第21期50-53,共4页
翻译单位是翻译研究的重要概念之一,翻译单位与翻译水平呈相关关系。实验选取汉语为母语、韩语为外语的本科生及翻译硕士各15名学生为对象,借助键击记录软件Translog、译后反省式有声思维法(TAPs)以及问卷调查法三元数据分析模式探索译... 翻译单位是翻译研究的重要概念之一,翻译单位与翻译水平呈相关关系。实验选取汉语为母语、韩语为外语的本科生及翻译硕士各15名学生为对象,借助键击记录软件Translog、译后反省式有声思维法(TAPs)以及问卷调查法三元数据分析模式探索译者在韩汉翻译过程中的内在思维过程,对翻译实验过程中获取的相关数据进行编码整理与量化分析。实验结果显示:翻译单位与翻译水平呈正相关关系,翻译水平越高,翻译单位的大小和频次越大。该研究可以引导译者更加关注并反省自己的翻译过程,从而更好地提升翻译能力。 展开更多
关键词 翻译单位 翻译过程 翻译水平 Translog TAPS 实证研究
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部