期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉俄语“不/没”义否定句表征形式对比分析
1
作者 吴殿宇 《今古文创》 2024年第33期103-106,共4页
本文选取汉俄语中表示“不”“没”义的否定句作为研究对象,从语言对比的视角出发,结合相关句例,探究汉语“不/没+动词”“不/没+形容词”否定句式与俄语相应表征形式,以及相同意义范畴下汉俄语“不/没”义否定句的表征形式。通过对比... 本文选取汉俄语中表示“不”“没”义的否定句作为研究对象,从语言对比的视角出发,结合相关句例,探究汉语“不/没+动词”“不/没+形容词”否定句式与俄语相应表征形式,以及相同意义范畴下汉俄语“不/没”义否定句的表征形式。通过对比分析可知,在不同的语言背景下汉俄语“不/没”义否定句的否定手段、词序排列、否定范围与否定焦点均存在差异,汉语使用词汇手段进行否定,词序排列的改变通常会造成否定范围和焦点的变化,否定焦点需要结合语境确认;俄语否定使用语法手段,词序排列更为灵活,一般不影响否定范围,否定焦点跟随“не”变化。 展开更多
关键词 汉俄语 否定句 对比
下载PDF
汉俄语中性词的语义偏移特点比较研究
2
作者 白禹 《黑龙江教育(理论与实践)》 2023年第12期74-76,共3页
在高校外语教学实践和日常言语交际行为过程中,师生经常会使用到中性词。当中性词受到特定语境或句子格式的制约时,会呈现出积极或消极的感情色彩。中性词语义偏移是汉俄语中普遍存在的跨语言现象,也是当代语义学的一个关注点。在比较... 在高校外语教学实践和日常言语交际行为过程中,师生经常会使用到中性词。当中性词受到特定语境或句子格式的制约时,会呈现出积极或消极的感情色彩。中性词语义偏移是汉俄语中普遍存在的跨语言现象,也是当代语义学的一个关注点。在比较语言学框架下,文章结合语义偏移基本理论,选用课堂教学中的真实语料作为例证,使用词法、句法比较的方法剖析汉俄语语义偏移的不同类型,归纳总结汉俄语中性词语义偏移的异同点。 展开更多
关键词 外语教学 中性词 语义偏移 汉俄语比较
下载PDF
汉俄语文化中的牛文化意蕴 被引量:1
3
作者 梅春才 赵巍巍 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2010年第2期63-65,共3页
语言是文化的载体,记录着不同民族的文化信息。由于历史、自然环境、宗教信仰及社会文化背景等不同各民族都形成了本民族所崇拜的动物形象,有些动物甚至成了人们思想、情感的载体,反映着本民族的文化特点。中俄两国都有历史悠久的饲养... 语言是文化的载体,记录着不同民族的文化信息。由于历史、自然环境、宗教信仰及社会文化背景等不同各民族都形成了本民族所崇拜的动物形象,有些动物甚至成了人们思想、情感的载体,反映着本民族的文化特点。中俄两国都有历史悠久的饲养牛为主的发达的畜牧业,因此创造了丰富多彩的以牛文化为主体的民间文化,牛文化成为了两国文化的重要组成部分。 展开更多
关键词 汉俄语 牛文化 成语 谚语
下载PDF
汉俄语功能语法对比研究:评述与展望 被引量:5
4
作者 姜宏 《外语研究》 北大核心 2005年第6期45-49,共5页
二十多年过去,作为“积极语法”的功能语法已经发展到了一定的阶段。要继续发展和壮大,功能语法必然面临着新的课题和挑战。其创始人А.В.Бондарко明确提出,功能语法理论未来的一个重要发展方向是对比研究,因为建立在一定语义... 二十多年过去,作为“积极语法”的功能语法已经发展到了一定的阶段。要继续发展和壮大,功能语法必然面临着新的课题和挑战。其创始人А.В.Бондарко明确提出,功能语法理论未来的一个重要发展方向是对比研究,因为建立在一定语义范畴上的功能语义场在不同语言中可能在结构上有着本质的差别。因此,功能语法的研究已经不能再局限于一种语言。也就是说,与其他语言进行对比研究,这是功能语法目前及今后面临的最长远、最艰巨和最宏伟的任务。而汉俄功能语法的对比研究则是摆在我们中国俄语工作者面前的任务。功能语法对比研究对外语教学的影响和作用是无庸置疑的。 展开更多
关键词 对比分析 功能语法理论 汉俄语功能语法对比研究
下载PDF
汉俄语互译中受文化因素影响的问题 被引量:1
5
作者 张向荣 《黑龙江教育学院学报》 2001年第5期88-89,91,共3页
文化在语言中的作用是巨大的。文化作为语言的模式 ,而语言又是文化的载体 ,在语言对比中我们能发现文化的巨大作用 ,在两种语言的互译中文化的影响是对翻译者的巨大考验。试以汉俄语互译为例 。
关键词 翻译 汉俄语互译 文化因素 历史性词语 非对应词 象征词
下载PDF
汉俄语言文化差异及对俄汉语教学策略
6
作者 王媚 张敏 《黑河学院学报》 2012年第2期36-38,共3页
"对外汉语教学"既是一种语言教学,同时又是一种文化教学。对教师来说,所面对的通常是文化背景不同的外国人。对汉语学习者来说,是接受汉语语言和文化传播的社会文化交际活动。汉俄语言文化存在很大差异,这对俄罗斯学生学习汉... "对外汉语教学"既是一种语言教学,同时又是一种文化教学。对教师来说,所面对的通常是文化背景不同的外国人。对汉语学习者来说,是接受汉语语言和文化传播的社会文化交际活动。汉俄语言文化存在很大差异,这对俄罗斯学生学习汉语有很大的影响,需要对外汉语教师充分考虑到两者的差异,教学中采取有效措施,使俄罗斯留学生最终掌握汉语。 展开更多
关键词 汉俄语 语教学策略 文化差异
下载PDF
表示比较功能和比况功能的汉俄语比较句研究
7
作者 钟晓雯 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2015年第6期630-635,共6页
以对比语言学为理论基础,以汉俄语中表示比较功能和比况功能的比较句为语料,从能够进入到"比较类"句式的比较结果 W需要满足的量级序列语义要求、能够进入到"比况类"句式的比较基准Y需要满足的语义条件以及这两类... 以对比语言学为理论基础,以汉俄语中表示比较功能和比况功能的比较句为语料,从能够进入到"比较类"句式的比较结果 W需要满足的量级序列语义要求、能够进入到"比况类"句式的比较基准Y需要满足的语义条件以及这两类句式的形成原因等三个方面进行了探讨。结果表明:"比较"和"比况"这两种功能在汉俄语中既有共同的表现形式,又有各自的特殊用法,语言类型的不同反映在其句法格式上。 展开更多
关键词 汉俄语比较句 比较功能 比况功能 对比研究
下载PDF
汉俄语递比构式的对比研究
8
作者 钟晓雯 《牡丹江大学学报》 2016年第3期9-10,22,共3页
本文从汉俄语言对比的角度,考察了递比构式的相关问题,解读了汉俄语中递比构式的表达方式,分析了该构式在汉俄语中的句法功能特征,并讨论了其异同点,以加深对递比构式的认知。
关键词 递比构式 句法特征 汉俄语对比
下载PDF
汉俄语名词回指对比与翻译
9
作者 陆持 《外文研究》 2020年第1期86-92,109,共8页
回指是语篇衔接的重要手段,是话语研究者的关注焦点。名词回指,即以名词或名词组合代替前文中的话题指称。本文基于形式和意义两个视角,划分汉俄名词回指词的类型。通过实例论证汉俄名词回指词在篇章中发挥以下功能:衔接上下文、易于找... 回指是语篇衔接的重要手段,是话语研究者的关注焦点。名词回指,即以名词或名词组合代替前文中的话题指称。本文基于形式和意义两个视角,划分汉俄名词回指词的类型。通过实例论证汉俄名词回指词在篇章中发挥以下功能:衔接上下文、易于找回所指、增强言语表现力、凸显交际的经济原则。对比分析汉俄名词回指词的译文,发现转换为代词回指或零形回指是共性;若保留回指词的名词词性,汉译时往往需要增补指示代词,明示所指,而俄译时,指示代词趋向省略。 展开更多
关键词 汉俄语 名词回指 对比研究
下载PDF
浅谈科技俄语汉译中提高准确性的方法与技巧 被引量:2
10
作者 韩秋英 《科技资讯》 2018年第7期187-188,共2页
从事俄语翻译工作以来,大部分工作内容是科技俄语方面的翻译,其中不乏大量的资料翻译。我们需要将这些资料译成相应的汉语,以便工作顺利进行,这些就需要翻译工作者认认真真地做好大量的工作。
关键词 俄语 准确性 方法 技巧
下载PDF
汉俄称呼言语行为的社会性别语用对比分析 被引量:8
11
作者 周民权 《中国俄语教学》 2013年第4期42-47,共6页
汉俄称呼言语行为的社会性别语用对比分析表明,称呼语揭示了厚重的历史传承,蕴含着丰富的社会元素,体现了汉俄两个民族的文化记忆,从中可以看到汉俄称呼语中的社会性别异同、男女两性的社会性别原型、语用特点及其成因,有助于正确理解... 汉俄称呼言语行为的社会性别语用对比分析表明,称呼语揭示了厚重的历史传承,蕴含着丰富的社会元素,体现了汉俄两个民族的文化记忆,从中可以看到汉俄称呼语中的社会性别异同、男女两性的社会性别原型、语用特点及其成因,有助于正确理解和掌握汉俄社会性别语言的基本特征。 展开更多
关键词 汉俄语 称呼语 社会性别 语用对比
下载PDF
汉俄被动句对比分析 被引量:1
12
作者 王媚 张艳荣 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2007年第6期48-50,共3页
汉语与俄语被动句的概念相同,都是指主语是受事的句子。两种语言的被动句有时存在对应关系,但由于汉俄被动句在语体色彩、语义表达及对谓语动词的要求上存在明显差异,因此汉俄被动句在很多情况下并不能构成对应关系。因不了解汉俄被... 汉语与俄语被动句的概念相同,都是指主语是受事的句子。两种语言的被动句有时存在对应关系,但由于汉俄被动句在语体色彩、语义表达及对谓语动词的要求上存在明显差异,因此汉俄被动句在很多情况下并不能构成对应关系。因不了解汉俄被动句的差异,俄罗斯留学生在使用汉语被动句时常盲目地将俄文中的被动句与汉语中的被动句对应起来,造成汉语被动句的滥用。 展开更多
关键词 被动句 汉俄语 对比分析
下载PDF
基于功能翻译理论的俄语广告语汉译 被引量:1
13
作者 马丽娜 《林区教学》 2017年第8期54-55,共2页
广告不仅是一种商业活动,同时也是文化间交流与传播。而广告语的作用就是发挥广告的特殊性,增加其商业效应。从功能翻译理论对俄语广告语汉译进行初步的探析,依据功能翻译理论归纳总结俄语广告语汉译中常用翻译方法,并对常见的误区进行... 广告不仅是一种商业活动,同时也是文化间交流与传播。而广告语的作用就是发挥广告的特殊性,增加其商业效应。从功能翻译理论对俄语广告语汉译进行初步的探析,依据功能翻译理论归纳总结俄语广告语汉译中常用翻译方法,并对常见的误区进行分析提出相应的解决办法。 展开更多
关键词 俄语广告语 功能理论 翻译方法
下载PDF
从译者性别角度对比《安娜·卡列尼娜》两版译本
14
作者 郭爽 《边疆经济与文化》 2015年第1期123-124,共2页
文章以《安娜·卡列尼娜》为例,以译者性别作为研究的切入点,从女性外貌、心理、语气差异、词汇选择及女性称谓等角度对草婴和谢素台两版译本进行对比,讨论译者性别对原著翻译的影响及文本处理的差异,从而体现出译者性别的主体性。
关键词 安娜·卡列尼娜 俄语 译者性别 译本对比
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部