期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于译入语玩家群体的网络游戏汉化翻译 被引量:2
1
作者 彭石玉 张德玉 《外语与翻译》 2018年第3期16-20,共5页
大数据显示,中国已逐渐成为网络游戏的潜在头号市场。然而,由于游戏汉化是非盈利的,且版权意识相对薄弱,这也使得游戏汉化文本的质量堪忧。本文拟从玩家群体的角度出发,以问卷调查的形式,以《绝地求生》网游为蓝本,更好地了解受众的需求... 大数据显示,中国已逐渐成为网络游戏的潜在头号市场。然而,由于游戏汉化是非盈利的,且版权意识相对薄弱,这也使得游戏汉化文本的质量堪忧。本文拟从玩家群体的角度出发,以问卷调查的形式,以《绝地求生》网游为蓝本,更好地了解受众的需求,探讨游戏文本汉化策略,以期对今后的汉化翻译爱好者和文本汉化团队有所启发,引发游戏开发者对市场的思考。 展开更多
关键词 汉化市场 网络游戏汉化 质量控制 汉化策略
下载PDF
Teaching Cultural Strategies for Undergraduate Chinese-English Translation in Chinese Context
2
作者 Chunying Li Shu-huai Wang 《Sociology Study》 2015年第1期1-7,共7页
Although in China, ordinary translation theories favor the foreignizing strategy in translating culture, and outside China, there are opposing strategies between the cultural studies school and deconstructionist schoo... Although in China, ordinary translation theories favor the foreignizing strategy in translating culture, and outside China, there are opposing strategies between the cultural studies school and deconstructionist school, translation teachers should be fully aware of their respective revelations and limitations to translation teaching. This paper holds that in undergraduate C-E (Chinese-English~ translation teaching, the linguistic strategy is assimilation rather than alienation, thus, idiomaticness and preciseness should be emphasized. In teaching cultural translation strategy, first, we should promote students' cultural competence, which includes culture perceptive competence, culture comparison competence, culture evaluation competence, and culture mediation competence. Second, we need differentiate cultural strategies to translate literary and practical materials. In translating practical materials, functionality determines adaptation or exoticization; in translating literary materials, when cultural factor is the topic of writing, exoticization is employed for the main except that part of politeness system in institutional culture, abstract concrete conversion and description affection model in spiritual culture are adapted. When cultural factor is the background of writing, it is the target text aestheticality and readership intertextuality that determine adaptation or exoticization. 展开更多
关键词 C-E (Chinese-English) translation teaching cultural strategies
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部