期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
病历汉泽英的主要技巧
1
作者 周铁成 《中国科技翻译》 1994年第3期33-37,共5页
病历汉泽英的主要技巧周铁成(湖南医科大学外文教研室)写好一篇英文病历已成为改革开放大潮中广大医务人员的迫切需要,已成为高等医药院校进一步提高英语教学质量、满足学生走向工作岗位前掌握专业英语中必须解决的一大难题。笔者曾... 病历汉泽英的主要技巧周铁成(湖南医科大学外文教研室)写好一篇英文病历已成为改革开放大潮中广大医务人员的迫切需要,已成为高等医药院校进一步提高英语教学质量、满足学生走向工作岗位前掌握专业英语中必须解决的一大难题。笔者曾在我国援外医疗队任翻译两年,作过较... 展开更多
关键词 汉泽英 医学英语 病历 金黄色葡萄球菌 复数 主要技巧 同义词 医学词汇 汉译英 正式文体
下载PDF
汉泽英中“信”的问题之我见
2
作者 楚至大 陈瑞仁 《外国语文》 1992年第1期101-104,共4页
自严复提出:“译事三难信达雅”以来,翻译界有过不少争论。许多名家相继提出了各自的翻译标准,远的如林语堂提出的“忠实、通顺、美”的三原则,鲁迅的“宁可信而不顺,不可顺而不信”,傅雷的“重神似不重形似”,到后来钱钟书提出以“化... 自严复提出:“译事三难信达雅”以来,翻译界有过不少争论。许多名家相继提出了各自的翻译标准,远的如林语堂提出的“忠实、通顺、美”的三原则,鲁迅的“宁可信而不顺,不可顺而不信”,傅雷的“重神似不重形似”,到后来钱钟书提出以“化”为文学翻译的最高标准;近年又有刘重德提出的“信达切”。这种争鸣的局面和多元化的格局有助于我国翻译事业的发展。 展开更多
关键词 汉泽英 “信” 文学翻译 翻译标准 信达切 信达雅 钱钟书 翻译事业 译事三难 林语堂
下载PDF
古典诗词中双关与典故的英译 被引量:7
3
作者 陈剑静 李特夫 《广西教育学院学报》 2002年第3期42-44,共3页
古典诗歌之美不仅在其意境,而且在其表达。双关与典故是中国古典诗歌中常见的两种修饰手法和艺术技巧。由于语言、文化差异,双关与典故的英译一直是翻译中的难点。本文在分析双关与典故艺术特色的基础上,对其英译中相关技巧进行了归纳... 古典诗歌之美不仅在其意境,而且在其表达。双关与典故是中国古典诗歌中常见的两种修饰手法和艺术技巧。由于语言、文化差异,双关与典故的英译一直是翻译中的难点。本文在分析双关与典故艺术特色的基础上,对其英译中相关技巧进行了归纳和探讨。 展开更多
关键词 中国 古典诗歌 双关 典故 汉泽英 翻译技巧 自译法 翻译方法
下载PDF
汉语新词误译现象剖析 被引量:49
4
作者 张健 《北京第二外国语学院学报》 2003年第2期21-29,共9页
本文着重分析汉语新词英译过程中存在的种种误译现象以及如何避免和减少这些现象。文章认为 :译者的语言造诣越深 ,知识面越广 ,政治修养越好 ,其新词英译中的错误就越少。
关键词 汉语新词 误译现象 翻译 词义 汉泽英 修饰词
下载PDF
汉语科技文章标题的翻译 被引量:3
5
作者 李小祥 《长安大学学报(社会科学版)》 2002年第4期56-58,共3页
科技文献的标题为科技人员检索文件时提供首要的信息。科技文献的标题就是原文献的标题 ,是高度概括文献主题和中心思想的短语。为了使汉语标题的英译起到“一叶知秋”的作用 ,指出了汉语标题的英译中需要特别注意的几个方面 。
关键词 科技文章 标题 翻译 汉泽英 科技文献 中心词 词序
下载PDF
从文化意象的归化英译看翻译与权力的关系 被引量:3
6
作者 姚桂桂 《江汉大学学报(人文科学版)》 2002年第6期91-96,共6页
本文从汉语文化意象在归化英译中的丢失与歪曲着手 ,结合翻译与文化交流的关系以及韦努蒂(Venuti)、阿萨德 (Asad)等人关于翻译与权力的关系的论述 ,分析指出相对于英语文化的归化翻译是对强势文化的妥协 ;汉英文化的交流并不是一种平... 本文从汉语文化意象在归化英译中的丢失与歪曲着手 ,结合翻译与文化交流的关系以及韦努蒂(Venuti)、阿萨德 (Asad)等人关于翻译与权力的关系的论述 ,分析指出相对于英语文化的归化翻译是对强势文化的妥协 ;汉英文化的交流并不是一种平等的交流 ;翻译的本质是服务于权力。并倡导异化翻译 。 展开更多
关键词 文化意象 归化 异化 文化交流 强势文化 权力 文学翻译 汉泽英
下载PDF
论文化内涵的翻译技巧——以《红楼梦》两个英译本为例 被引量:1
7
作者 宋子燕 《同济大学学报(社会科学版)》 2001年第6期89-95,共7页
本文对照杨宪益先生和霍克思先生的两个《红楼梦》合译本,着重研究了干扰文化交流的诸因素,如语言的思维模式、价值观等,找出两个译本之间的差异及译本原著之间的差异,探讨了古典文学中跨文化翻译的不同方法及技巧、如音泽、阐释、直译... 本文对照杨宪益先生和霍克思先生的两个《红楼梦》合译本,着重研究了干扰文化交流的诸因素,如语言的思维模式、价值观等,找出两个译本之间的差异及译本原著之间的差异,探讨了古典文学中跨文化翻译的不同方法及技巧、如音泽、阐释、直译加注和融合等。 展开更多
关键词 跨文化交际 文化差异 文学翻译 音评法 《红楼梦》 英译本 汉泽英 宗教 价值观 翻译技巧 思维模式
下载PDF
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译比录 被引量:5
8
作者 郑恩岳 《浙江教育学院学报》 2002年第4期1-6,共6页
苏轼《念奴娇·赤壁怀古》是一首久负盛名的作品,全词音节高亢,气势磅礴,吸引了国内外诸多的翻译家。四种有代表性的英译文,各有特色,都是上乘之译,但不免仍有一些值得商榷的地方。
关键词 苏轼 《念奴娇·赤壁怀古》 汉泽英 文学翻译
下载PDF
数字冠名术语英译刍议
9
作者 周邦友 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第3期68-70,共3页
本文根据科技英语的构词特点与方法 。
关键词 数字冠名 科技汉语 术语 汉泽英
下载PDF
汉语带“不”字词句的英译技巧例说
10
作者 方蓉 《成都大学学报(社会科学版)》 2001年第4期76-79,共4页
文章较全面地搜集罗列了英语否定词not和no以外运用其他词汇和修辞手段表否定意义的例句形式 ,以集中说明汉语带“不”
关键词 汉语 翻译 否定结构 汉泽英 否定词 not NO
下载PDF
从法律英语文体特点看汉语法律文献英译 被引量:4
11
作者 刘会春 万晓林 《广州师院学报(社会科学版)》 1999年第3期95-99,共5页
本文通过分析法律英语的文体特点就汉语法律文献英译进行了探讨,从词义、语义。
关键词 文体特点 法律英语 翻译 汉语法律文献 汉泽英 词汇 语义 语法
全文增补中
论语言差异对翻译时词义选择的影响 被引量:1
12
作者 钱海沙 《现代技能开发》 2002年第10期23-24,共2页
关键词 语言差异 词义选择 影响 汉泽英 英语 汉词 词汇
下载PDF
汉译英有没有诀窍
13
作者 杨滢 《高等工程教育研究》 CSSCI 北大核心 2001年第1期75-77,共3页
文章针对大学生汉译英时出现的问题,提出一些实用的翻译步骤,即首先选定英语句型,然后以词组的形式纳入词汇等等,以供参考。
关键词 翻译方法 汉泽英 英语句型 词汇
下载PDF
《诗经》里“何”、“曷”“胡”不同的英译
14
作者 吴永平 《晋东南师专学报》 1997年第1期70-72,共3页
关键词 《诗经》 训估 "何"字 "曷"字 "胡"字 汉泽英
下载PDF
旅美纪实──踏出国门前的序曲
15
作者 云龙 《数据》 1995年第6期34-35,共2页
旅美纪实──踏出国门前的序曲文\云龙图\齐兆元在饱览祖国名山大川之余,受报刊、杂志、广播、电视等新闻媒介的渲染,笔者也和一些“出国热”的发烧友一样,总想目睹一番异国的风采,意欲亲身领略一下外面的世界究竟有多奇妙。这一... 旅美纪实──踏出国门前的序曲文\云龙图\齐兆元在饱览祖国名山大川之余,受报刊、杂志、广播、电视等新闻媒介的渲染,笔者也和一些“出国热”的发烧友一样,总想目睹一番异国的风采,意欲亲身领略一下外面的世界究竟有多奇妙。这一几乎是梦想的愿望,终于在接到亲人的... 展开更多
关键词 公证书 护照 签证申请表 市公安局 健康证明书 单位证明 公证处 主权国家 汉泽英 身份证
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部