期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从汉维词汇多角度分析汉维思维方式的差异 被引量:7
1
作者 彭凤 靳焱 韩涛 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期88-94,共7页
新疆是"中华民族多元一体格局"的缩影,在长期的历史过程中,已形成了你中有我、我中有你、同中有异、异中有同的民族格局。文章通过从汉维语味觉词汇发展的理据对比、汉维词汇概念范畴化认知特点对比、汉维味觉词义引申特点对... 新疆是"中华民族多元一体格局"的缩影,在长期的历史过程中,已形成了你中有我、我中有你、同中有异、异中有同的民族格局。文章通过从汉维语味觉词汇发展的理据对比、汉维词汇概念范畴化认知特点对比、汉维味觉词义引申特点对比三方面入手,由点到面地论述了汉维思维方式差异,提出汉民族倾向于立足主体主客不分的具象性思维方式,维吾尔民族倾向于主客分离的抽象逻辑思维方式。 展开更多
关键词 汉维思维方式 文化语言学 词义 汉维味觉词汇 范畴化认知
下载PDF
The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
2
作者 Shi-hua DING 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil... Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending. 展开更多
关键词 transformation of thought patterns Chinese-English translation syntactic structure semantic focus timeorder
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部