期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英人称代词之比较 被引量:1
1
作者 朱克锦 《山东农业工程学院学报》 2018年第2期122-124,共3页
在汉英语两种体系中人称代词都扮演着重要的角色,无论是语法层面上还是语用层面上,两种体系存在着很大的差异。本文比较了汉英人称代词性、数、格的差异,通过中西两种文化的比较,讨论中西方人在人称代词选择使用时的心理差异。
关键词 汉英人称代词 文化 比较
下载PDF
汉英人称代词之比较
2
作者 李秀林 《品位·经典》 2017年第5期87-90,共4页
汉语和英语都是联合国的常用工作语言之一,它们分属于不同的语系,在词汇层面和语法层面存在着诸多的差异。本文试从汉英中的代词出发,比较汉英代词中的常见的人称代词的异同,为汉英代词的教学与研究、学习与交流扫清障碍,提供帮助。
关键词 汉英人称代词 对比 异同
下载PDF
汉英人称代词翻译中的形容词性物主代词增补探讨——基于Hofstede的I/C文化维度视角 被引量:1
3
作者 刘家凤 鄢章荣 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第S2期115-117,共3页
由于中西文化差异较大,汉英翻译不得不考虑在功能对等的情况下,使译文在语法、语言形式上符合译文习惯。本文试图从Hofstede提出的I/C文化维度出发,对何种情况下在汉英人称代词翻译中,必须增补形容词性物主代词提出建议,为汉语本族语者... 由于中西文化差异较大,汉英翻译不得不考虑在功能对等的情况下,使译文在语法、语言形式上符合译文习惯。本文试图从Hofstede提出的I/C文化维度出发,对何种情况下在汉英人称代词翻译中,必须增补形容词性物主代词提出建议,为汉语本族语者在汉英翻译中对物主代词的处理提供文化视角上的借鉴。 展开更多
关键词 汉英人称代词翻译 形容词性物主代词 个体主义 集体主义 增补
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部