期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
传播学视阈下汉英公示语译写“信息失真”问题分析与对策
1
作者 张艺宁 吴瑛 莫紫微 《传播力研究》 2024年第1期22-24,共3页
规范国际化城市汉英公示语译写体系,对有效传播公示语信息、提升城市文化对外传播影响力,进而助力国家整体对外宣传战略具有重要的意义。本文基于传播学5W理论,采用质性文本分析法,以在浙江拍摄的631张照片上所见的1286条公示语为样本,... 规范国际化城市汉英公示语译写体系,对有效传播公示语信息、提升城市文化对外传播影响力,进而助力国家整体对外宣传战略具有重要的意义。本文基于传播学5W理论,采用质性文本分析法,以在浙江拍摄的631张照片上所见的1286条公示语为样本,归纳分析了公示语译写中存在的“信息失真”的三个典型问题,即控制层、信息层与受众层问题。问题主要表现为词义误用、硬译误译、信息或与文化内涵缺失等方面。基于以上三类问题分析,提出了三个解决对策,旨在规范译写标准,提升译写质量,为完善汉英公示语译写体系贡献力量。 展开更多
关键词 汉英公示语 信息失真 传播学 问题与对策
下载PDF
公示语术语的翻译:评《汉英公示语词典》 被引量:6
2
作者 黄德先 杜小军 《中国民航飞行学院学报》 2010年第5期60-63,共4页
公示语作为一种术语,具有意义上的单义性、规划的科学性、分类的系统性,其使用要遵循简明通俗、约定俗成的原则,其翻译要尽可能采用国际词语。《汉英公示语词典》对公示语翻译起到了很好的规范和统一作用。本文尝试分析公示语作为术语... 公示语作为一种术语,具有意义上的单义性、规划的科学性、分类的系统性,其使用要遵循简明通俗、约定俗成的原则,其翻译要尽可能采用国际词语。《汉英公示语词典》对公示语翻译起到了很好的规范和统一作用。本文尝试分析公示语作为术语的特点,并结合该词典"航空旅行"一节所出现的问题,提出公示语术语翻译应遵循的一些原则。 展开更多
关键词 翻译 汉英公示语词典》
下载PDF
昆明市汉英公示语存在的问题及其对策 被引量:3
3
作者 兰冰 张伟铭 《云南电大学报》 2012年第1期44-47,共4页
昆明市区一些重要的公共场所存在缺少汉英公示语、地名译写违反有关法规和管理办法、交通指示牌地名标识语不统一、拼写错误、语法错误、用词不当、中式英语等问题,因此应提高对汉英公示语建设重要性的认识,建立汉英公示语监督和管理机... 昆明市区一些重要的公共场所存在缺少汉英公示语、地名译写违反有关法规和管理办法、交通指示牌地名标识语不统一、拼写错误、语法错误、用词不当、中式英语等问题,因此应提高对汉英公示语建设重要性的认识,建立汉英公示语监督和管理机构,加强对汉英公示语标牌生产流程的监管,引入市场准入制,规范和完善昆明市汉英公示语。 展开更多
关键词 昆明市 汉英公示语 问题 对策
下载PDF
浅谈汉英公示语翻译 被引量:1
4
作者 胡二娟 《三门峡职业技术学院学报》 2013年第1期62-64,共3页
在国际化交流和合作高度发展的今天,汉英公示语的翻译日益重要,生动、准确的译文才可以充分体现公示语的应用功能,为外国友人的衣食住行提供便利。以公示语的功能为切入点,指出并剖析了汉英公示语翻译中存在一些问题,以期引起汉英翻译... 在国际化交流和合作高度发展的今天,汉英公示语的翻译日益重要,生动、准确的译文才可以充分体现公示语的应用功能,为外国友人的衣食住行提供便利。以公示语的功能为切入点,指出并剖析了汉英公示语翻译中存在一些问题,以期引起汉英翻译工作者的注意。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译 功能 问题
下载PDF
汉英公示语误译分析及对策研究 被引量:1
5
作者 陈静 《文教资料》 2010年第25期45-47,共3页
汉英公示语早已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域,本文分析了城市公示语翻译质量不尽人意的现状及原因,并提出了解决办法。
关键词 汉英公示语 误译分析 对策
下载PDF
汉英公示语翻译现状及交际翻译策略 被引量:1
6
作者 秦妍 《湖北函授大学学报》 2018年第12期173-174,共2页
随着"一带一路"倡议的不断推进,当代国际区域交流日渐频繁,汉译英公示语的翻译也在日益显现其重要性和必要性,越来越多的外国游客来中国进行参观拜访以及旅游,因此汉译英公示语作为城市文明的重要标志之一,其重要性不言而喻... 随着"一带一路"倡议的不断推进,当代国际区域交流日渐频繁,汉译英公示语的翻译也在日益显现其重要性和必要性,越来越多的外国游客来中国进行参观拜访以及旅游,因此汉译英公示语作为城市文明的重要标志之一,其重要性不言而喻。本文通过研究阐述了当前汉译英公示语的翻译现状,从而对于交际翻译提出了一些切实可行的改进策略和途径,使之能够更好地提高汉译英公示语翻译的准确性和规范性,使其成为一种特殊的文化载体,给游客提供方便。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译现状 交际翻译
下载PDF
兰州新区汉英公示语规范化建设探究 被引量:1
7
作者 李晓彤 《甘肃科技纵横》 2013年第12期59-61,共3页
完善规范的汉英公示语环境可以提升城市形象,改善投资环境,促进文化旅游的发展,推进经济建设。作为第五个国家新区的兰州新区,目前汉英公示语建设工作处于起步和有待统一规范阶段。本论述就汉英公示语建设工作对兰州新区发展的重要性及... 完善规范的汉英公示语环境可以提升城市形象,改善投资环境,促进文化旅游的发展,推进经济建设。作为第五个国家新区的兰州新区,目前汉英公示语建设工作处于起步和有待统一规范阶段。本论述就汉英公示语建设工作对兰州新区发展的重要性及如何进行规范化建设策略进行了探讨。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译 规范化 建设策略
下载PDF
论汉英公示语的情感教育价值
8
作者 顾玉兰 《四川文理学院学报》 2012年第4期132-136,共5页
英语新课标把学生的情感态度和价值观纳入了英语教育的课程目标体系,要求英语教师在教学过程中注重培养学生对英语和英语学习的积极情感,不断激发并强化学生的学习兴趣及其学好英语的信心。教学实践过程中,英语教师要善于利用生活中的... 英语新课标把学生的情感态度和价值观纳入了英语教育的课程目标体系,要求英语教师在教学过程中注重培养学生对英语和英语学习的积极情感,不断激发并强化学生的学习兴趣及其学好英语的信心。教学实践过程中,英语教师要善于利用生活中的现有资源对学生进行情感教育,不断提升自己的育人能力。将汉英公示语引入英语课堂,可以缩短学生与英语的心理距离,激发学生学习英语的兴趣,拓展学生的国际视野。 展开更多
关键词 汉英公示语 情感态度 教育价值
下载PDF
汉英公示语翻译策略研究
9
作者 胡二娟 《三门峡职业技术学院学报》 2015年第3期91-94,共4页
在全球一体化快速发展的形势下,我国的对外经济、文化和旅游业处于高速发展时期,对外交流活动越来越多,因此,汉英公示语的翻译显得尤为重要。经过调查,发现汉英公示语翻译中存在诸多问题,针对这些问题,结合汉英公示语翻译的原则,提出了... 在全球一体化快速发展的形势下,我国的对外经济、文化和旅游业处于高速发展时期,对外交流活动越来越多,因此,汉英公示语的翻译显得尤为重要。经过调查,发现汉英公示语翻译中存在诸多问题,针对这些问题,结合汉英公示语翻译的原则,提出了解决这些问题的策略,希望对汉英公示语翻译工作起到一些积极作用。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译 原则 策略
下载PDF
鄂州市汉英公示语规范化研究
10
作者 陶修宁 《鄂州大学学报》 2013年第3期62-64,共3页
该文揭示了湖北省鄂州市公共场所使用的汉英公示语中出现的若干问题,并提出相应的翻译对策与改进建议,逐步规范和完善鄂州市汉英公示语。
关键词 鄂州市 汉英公示语 问题 对策
下载PDF
汉英公示语的对比及等效翻译
11
作者 董莉荣 《肇庆学院学报》 2013年第6期81-84,96,共5页
由于中西方文化传统、思维方式、语言结构和语用习惯的不同,汉英两种语言的公示语有很大差异。将汉语公示语译成英语时,译者要遵循语用等效原则,树立跨文化意识,加强语言修养,培养敏锐的语感,尽可能地避免语用差异引起的信息障碍,以保... 由于中西方文化传统、思维方式、语言结构和语用习惯的不同,汉英两种语言的公示语有很大差异。将汉语公示语译成英语时,译者要遵循语用等效原则,树立跨文化意识,加强语言修养,培养敏锐的语感,尽可能地避免语用差异引起的信息障碍,以保障跨文化交际的有效进行。 展开更多
关键词 汉英公示语 用等效 翻译
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其翻译策略分析 被引量:4
12
作者 李艳芳 《吉林建筑工程学院学报》 CAS 2014年第5期96-98,共3页
随着多元化世界的发展,现代国家经济以及文化往来越来越频繁.因此,在国际化和全球化的趋势下,汉英公示语的翻译和应用占据着重要的地位,成为一种国际交流的重要途径和方法.本文主要分析了汉英公示语的翻译现状,阐述了公示语翻译中常见... 随着多元化世界的发展,现代国家经济以及文化往来越来越频繁.因此,在国际化和全球化的趋势下,汉英公示语的翻译和应用占据着重要的地位,成为一种国际交流的重要途径和方法.本文主要分析了汉英公示语的翻译现状,阐述了公示语翻译中常见的几种文本类型.最后,针对当前汉英公示语翻译中存在的一些问题进行深入的分析和探讨,提出一些改变现状的交际翻译策略和方法.希望通过本文的分析能实现正确翻译的目标,提高整体翻译的准确率. 展开更多
关键词 汉英公示语翻译 现状 方式类型
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略 被引量:1
13
作者 袁玥 《神州》 2017年第29期42-42,共1页
在全球经济一体化的形势下,如今国家贸易往来、文化交流已愈发频繁。为此,在全球一体化的形势下,汉英公示语的翻译与应用占据着核心地位,发展为一种国际交流的核心途径与方式。本文对汉英公示语翻译的实际情况进行了相关研究,详述... 在全球经济一体化的形势下,如今国家贸易往来、文化交流已愈发频繁。为此,在全球一体化的形势下,汉英公示语的翻译与应用占据着核心地位,发展为一种国际交流的核心途径与方式。本文对汉英公示语翻译的实际情况进行了相关研究,详述了公示语翻译中的几种常见文本类型。最后,对目前汉英公示语翻译中面临的一些问题进行了深度探析,提出一些交际翻译方法,以改变现状。希望通过本文分析,以达成正确翻译目标,提升整体翻译的精准度。 展开更多
关键词 汉英公示语翻译 现状 方式类型
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略 被引量:2
14
作者 王回力 《延边教育学院学报》 2019年第5期31-33,共3页
英语作为国际交流的重要工具,在外国友人了解中国文化之时,发挥着极其重要的价值。本文以汉英公示语为例,分析当前城市汉英公示语翻译的现状,从交际翻译的视角出发,提出相应的翻译策略和技巧,以期实现汉英公示语翻译信息的等值,最终服... 英语作为国际交流的重要工具,在外国友人了解中国文化之时,发挥着极其重要的价值。本文以汉英公示语为例,分析当前城市汉英公示语翻译的现状,从交际翻译的视角出发,提出相应的翻译策略和技巧,以期实现汉英公示语翻译信息的等值,最终服务城市的文明发展。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译现状 交际翻译 策略
下载PDF
汉英公示语的概念转喻分析
15
作者 陈传平 《湖北开放职业学院学报》 2019年第9期171-174,共4页
以汉英公示语为主要研究对象,运用认知语言学的概念转喻理论对提示类、指示告示类以及警示类公示语进行了定量统计和定性分析。研究表明,汉英公示语在转喻倾向性、频率以及分布上都有差异;具有转喻倾向的汉语公示语数量要高于英语公示语... 以汉英公示语为主要研究对象,运用认知语言学的概念转喻理论对提示类、指示告示类以及警示类公示语进行了定量统计和定性分析。研究表明,汉英公示语在转喻倾向性、频率以及分布上都有差异;具有转喻倾向的汉语公示语数量要高于英语公示语;汉语公示语转喻倾向主要为原因结果共现的有界转喻的思维方式,而英文公示语转喻倾向主要为以原因代替结果的无界性转喻特征。在转喻分布上,上述三类公示语有着不同的分布:警示类转喻的转喻倾向最高,其次为指示告示类,提示类转喻最低。本文尝试揭示汉英公示语背后的认知思维机制的差异性和理据性,从而有助于公示语英译的翻译实践。 展开更多
关键词 汉英公示语 概念转喻 认知 翻译
下载PDF
城市汉英公示语翻译探析——以衡阳市为例
16
作者 蒋程遥 柳依依 +2 位作者 谌思美 李媛媛 夏雪 《活力》 2018年第24期241-241,共1页
公示语翻译的准确性与城市形象息息相关,笔者对衡阳市各大公共场所及旅游景点公示语进行调研后,发现许多汉英公示语翻译有明显的失误。本文结合相关理论,分析衡阳市汉英公示语翻译中存在的主问题及解决方案,以期助力提升城市语言环境和... 公示语翻译的准确性与城市形象息息相关,笔者对衡阳市各大公共场所及旅游景点公示语进行调研后,发现许多汉英公示语翻译有明显的失误。本文结合相关理论,分析衡阳市汉英公示语翻译中存在的主问题及解决方案,以期助力提升城市语言环境和人文环境。 展开更多
关键词 衡阳 汉英公示语翻译 英汉翻译
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略 被引量:1
17
作者 薛燕 《汉字文化》 2024年第6期194-196,共3页
随着时代的发展,人类的交流机会日益增加,汉英双语的翻译已成为当前社会的一个热门话题。在当今世界,跨文化的沟通已变得更加重要,而汉英双语的翻译和应用已成为一种促进国际交往的有效手段,变得更加必不可少。由于语言的多样性和语法... 随着时代的发展,人类的交流机会日益增加,汉英双语的翻译已成为当前社会的一个热门话题。在当今世界,跨文化的沟通已变得更加重要,而汉英双语的翻译和应用已成为一种促进国际交往的有效手段,变得更加必不可少。由于语言的多样性和语法的复杂性,翻译工作变得更加复杂。因此,翻译工作人员需要更好地理解各个国家的文化差异,并熟悉各种语言的用途、特征。基于此,本文将对当前的汉英公示语翻译情况进行简要的探讨,旨在提升翻译的准确性,并为相关专业人士提供参考。 展开更多
关键词 汉英公示语 现状 翻译策略
原文传递
Stern外语学习模型观照下汉英公示语教学价值探析 被引量:6
18
作者 顾玉兰 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期171-174,共4页
Stern英语学习模型阐释了社会环境经由学习者个人特征和学习条件对英语学习全过程的影响。就中国现阶段的英语教学而言,客观环境不以个人意志为转移,英语教师和学习者只能改变学习者个人因素,与客观环境积极互动,寻找和利用环境中既存... Stern英语学习模型阐释了社会环境经由学习者个人特征和学习条件对英语学习全过程的影响。就中国现阶段的英语教学而言,客观环境不以个人意志为转移,英语教师和学习者只能改变学习者个人因素,与客观环境积极互动,寻找和利用环境中既存的有利因素促进英语学习。日益普及的汉英公示语就是中国英语学习者可以充分利用的有利因素,将其引进英语教学,可以知情统一、以情优教,具有极高的教育教学价值。 展开更多
关键词 Stern外学习模型 社会环境 汉英公示语 教育教学价值
原文传递
公示语汉英翻译问题研究 被引量:2
19
作者 董亮 《术语标准化与信息技术》 2009年第4期34-37,共4页
汉英公示语代表一个城市的国际形象,因此准确规范的翻译是其基本要求。本文旨在研究探讨汉英公示语存在的问题,笔者将搜集的实例分为:语言拼写错误、中式英语翻译、混用英语词汇和语言杂乱不一等四类,并利用Newmark的交际翻译理论及文... 汉英公示语代表一个城市的国际形象,因此准确规范的翻译是其基本要求。本文旨在研究探讨汉英公示语存在的问题,笔者将搜集的实例分为:语言拼写错误、中式英语翻译、混用英语词汇和语言杂乱不一等四类,并利用Newmark的交际翻译理论及文体学理论,提出相应的规范翻译。文章最后提出了几点建议。 展开更多
关键词 汉英公示语 规范翻译
下载PDF
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略 被引量:1
20
作者 刘爱丽 《才智》 2014年第5期272-272,共1页
在世界文化交流融合的今天,公示语的翻译成为了交际翻译的重难点。英语公示语言广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略词等,十分注重公示语言与标志的搭配与组合,注重规范性与标准性,因此在进行交际翻译的时候,应当十分注重汉... 在世界文化交流融合的今天,公示语的翻译成为了交际翻译的重难点。英语公示语言广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略词等,十分注重公示语言与标志的搭配与组合,注重规范性与标准性,因此在进行交际翻译的时候,应当十分注重汉英公示语言的特点进行翻译,提高翻译准确度,提高翻译质量。 展开更多
关键词 汉英公示语 翻译现状 交际翻译策略
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部