期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从汉英差别看汉英科技翻译中主语选定的原则 被引量:1
1
作者 曹静 《文教资料》 2009年第17期46-48,共3页
汉语和英语属于两种不同类型的语言。其主语的选择存在诸多方面的差异.因此在汉英科技翻译过程中,确定主语需遵循以下原则:必须符合英语国家人的语言习惯,必须符合英美人的思维习惯,必须是句中应突出的信息.必须符合句中的逻辑关系。
关键词 汉英差别 汉英科技翻译 主语选定原则
下载PDF
“简明英语运动”浪潮下的汉英翻译策略
2
作者 范娟 《大观周刊》 2012年第11期19-19,共1页
简明英语运动发展至今不过30余年却已然取得了令人瞩目的成效,其倡导者包括企业和个人等.得到了政府机构的大力支持,很多国家还制定有相应的简明英语政策。该运动的兴起在于公众权利意识的提高、政府倜良务水平的完善以及商业竞争的... 简明英语运动发展至今不过30余年却已然取得了令人瞩目的成效,其倡导者包括企业和个人等.得到了政府机构的大力支持,很多国家还制定有相应的简明英语政策。该运动的兴起在于公众权利意识的提高、政府倜良务水平的完善以及商业竞争的需要。简明英语,实质上是以读者为中心的翻译取向对翻译人员提出的要求。“简明英语运动”浪潮下要求我国译者在翻译时调整自己的翻译策略,诸如少用动词、多用主动语态、避免含糊不清等。 展开更多
关键词 简明英语运动 汉译英 翻译策略 汉英语言差别
下载PDF
《中文听说读写》的优缺点及其对国内汉语教材编写的启示 被引量:3
3
作者 李敏 《现代语文(下旬.语言研究)》 2009年第5期158-159,共2页
本文分析了《中文听说读写》这一教材的优缺点,认为这套教材具有贴近美国生活、注重英汉对照差别、课文安排切合美国大学学期、注意篇章运用等优点。但是在语言的地道性和趣味性等方面做得还不够理想。这些对我们编写对美教材都是很好... 本文分析了《中文听说读写》这一教材的优缺点,认为这套教材具有贴近美国生活、注重英汉对照差别、课文安排切合美国大学学期、注意篇章运用等优点。但是在语言的地道性和趣味性等方面做得还不够理想。这些对我们编写对美教材都是很好的借鉴和启发。 展开更多
关键词 《中文听说读写》汉英差别 语言地道性 趣味性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部