期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论与汉英广告翻译 被引量:35
1
作者 刘晓梅 《西安外国语大学学报》 2007年第2期55-58,共4页
本文从功能主义“目的论”角度讨论汉英广告翻译。提出译者在汉英广告翻译实践中应采取归化原则,使译文符合目标语的语言特征、文化习惯和读者期待,以达到广告预期的商业目的。
关键词 功能主义 目的论 汉英广告翻译
下载PDF
德国功能主义翻译观在汉英广告翻译中的运用
2
作者 李雯 刘玉颖 《科技信息》 2010年第11X期200-201,共2页
本文从功能主义翻译观出发,与奈达的对等理论进行比较,发现"目的论"对广告翻译的指导优势,并列举了功能主义翻译观在广告翻译中的具体指导和作用。
关键词 功能主义翻译 目的论 对等理论 汉英广告翻译
下载PDF
从目的论角度谈汉英广告翻译 被引量:9
3
作者 邱敏 《重庆三峡学院学报》 2005年第1期122-125,共4页
本文通过对翻译目的论的介绍和中文广告英译问题的深入分析,证明了目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决中文广告英译过程中的文化障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用。
关键词 目的论 汉英广告翻译 原则
下载PDF
从关联理论看翻译中的语用失误——以汉英广告翻译为例
4
作者 范学敏 《文教资料》 2010年第8期36-38,共3页
随着中外经济交流与合作日益增多,广告翻译也越来越重要。然而由于中英风俗习惯、价值观念、宗教信仰的差异.在汉英广告翻译中存在着大量的语用失误。本文从关联理论的角度对此问题进行研究,并提出相应的改进策略。
关键词 汉英广告翻译 关联理论 语用失误
下载PDF
从顺应论角度看广告的汉英翻译
5
作者 章祎雯 徐赛颖 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第2期126-128,共3页
本文运用杰夫·维索尔伦语用学的新兴理论"语用顺应论"探讨广告翻译,选取我国一些典型的广告语及其对应的英文翻译作为语料,将汉英广告翻译中涉及到的语言、心理、社会、文化及物理因素纳入连贯统一的框架之中,对影响广... 本文运用杰夫·维索尔伦语用学的新兴理论"语用顺应论"探讨广告翻译,选取我国一些典型的广告语及其对应的英文翻译作为语料,将汉英广告翻译中涉及到的语言、心理、社会、文化及物理因素纳入连贯统一的框架之中,对影响广告汉英翻译的各种不同但又相互联系的因素作了全面探讨,并解释翻译过程中译者应该顺应各个因素的方法。 展开更多
关键词 顺应论 广告汉英翻译 翻译方法
下载PDF
汉语广告英译的翻译模因论阐释
6
作者 黄慧 《牡丹江教育学院学报》 2014年第10期34-35,共2页
在介绍模因论的起源基础上,运用切斯特曼的相关理论,论证翻译模因论中的三种主要模因,即期待规范模因、专业规范模因和翻译策略模因在汉语广告英译过程中的应用。
关键词 汉英广告翻译 期待规范模因 专业规范模因 翻译策略模因
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部