期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于现代汉英语言特征的汉英思维方式差异研究 被引量:5
1
作者 王建国 《语言教育》 2016年第2期37-43,共7页
王建国、何自然指出,在语用上汉语是过程取向的语言,英语是结果取向的语言。本文借用物理力学的研究成果,进一步指出汉语是心理动能导向的语言,英语是心理势能导向的语言,并由此推导出汉英两种语言和更多思维方式的特征,通过与基于传统... 王建国、何自然指出,在语用上汉语是过程取向的语言,英语是结果取向的语言。本文借用物理力学的研究成果,进一步指出汉语是心理动能导向的语言,英语是心理势能导向的语言,并由此推导出汉英两种语言和更多思维方式的特征,通过与基于传统文化所推导的传统思维方式特点的参照,指出尽管历经语言与文化的发展,汉英思维方式的差异还是比较稳定的,且会继续影响汉英文化的构建。 展开更多
关键词 心理动能导向的汉语 心理势能导向的英语 汉英思维方式差异
下载PDF
The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
2
作者 Shi-hua DING 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil... Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending. 展开更多
关键词 transformation of thought patterns Chinese-English translation syntactic structure semantic focus timeorder
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部