期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
警惕“中国文化失语症”下的汉英文化交际“单行道” 被引量:1
1
作者 胡小佳 《中国西部科技》 2012年第8期82-83,共2页
随着经济和社会的发展,在基于英汉两种不同文化背景的跨文化交际中,英语文化作为目的语文化已经受到了普遍的重视,但是许多中国人却不能很好地用英语表达本国的传统文化,"中国文化失语症"现象明显。这就使得汉英文化交际这条... 随着经济和社会的发展,在基于英汉两种不同文化背景的跨文化交际中,英语文化作为目的语文化已经受到了普遍的重视,但是许多中国人却不能很好地用英语表达本国的传统文化,"中国文化失语症"现象明显。这就使得汉英文化交际这条本应来往通畅的道路,成为了一条"单行道"。这无疑是汉英跨文化交际的失败,是跨文化交际中应该警惕的。本文就这一现象进行分析讨论,并提出一些建议和解决方法。 展开更多
关键词 中国文化失语症 汉英文化交际 文化交际
下载PDF
跨文化交际视角下的汉英习语研究
2
作者 常艳丽 《科学中国人》 2014年第1X期40-41,共2页
在跨文化交际中,文化上的差异明显的体现在语言当中,而习语作为一种富有文化色彩的语言现象,是最集中体现不同民族文化的语言现象之一,因此在汉英跨文化交际中对习语的学习要充分考虑到双方的文化背景。本文主要从语言、文化和习语的关... 在跨文化交际中,文化上的差异明显的体现在语言当中,而习语作为一种富有文化色彩的语言现象,是最集中体现不同民族文化的语言现象之一,因此在汉英跨文化交际中对习语的学习要充分考虑到双方的文化背景。本文主要从语言、文化和习语的关系、地域差异、宗教文化、历史渊源等方面对比了汉英习语的文化差异,强调了文化对习语理解的重要性。 展开更多
关键词 习语 汉英文化交际 文化差异
下载PDF
Contrast Between English and Chinese Culturally-Loaded Words
3
作者 LEI Chao 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第7期855-861,共7页
Vocabulary in a language is influenced by and bears features of culture, so in languages, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. This paper makes a contrastive study between English and Chinese cultural... Vocabulary in a language is influenced by and bears features of culture, so in languages, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. This paper makes a contrastive study between English and Chinese culturally-loaded words, and tries to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary. Culturally-loaded words play a significant role in understanding the languages of different cultures, giving the readers insight into cultures. Learning and grasping the culturally-loaded words can promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication. 展开更多
关键词 CONTRAST culturally-loaded words vocabulary teaching
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部