期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
一部开拓汉英新闻翻译研究新境界的力作——评王银泉教授《实用汉英电视新闻翻译》 被引量:4
1
作者 刘金龙 徐彬 《山东外语教学》 北大核心 2010年第2期99-103,共5页
纵观我国的新闻翻译理论和实践研究,英汉报刊新闻翻译占据着主导地位,以电视媒介翻译为研究对象的成果相对似显不足,专门研究电视新闻翻译的论著和文章更是廖若星辰,这极大地制约了整个新闻翻译研究的健康发展,乃至整个翻译学建构... 纵观我国的新闻翻译理论和实践研究,英汉报刊新闻翻译占据着主导地位,以电视媒介翻译为研究对象的成果相对似显不足,专门研究电视新闻翻译的论著和文章更是廖若星辰,这极大地制约了整个新闻翻译研究的健康发展,乃至整个翻译学建构的向前发展。王银泉新著《实用汉英电视新闻翻译》则填补了这一研究空白。文章简要介绍了该书,评析了其特点,指出了其面世的现实意义和不足。 展开更多
关键词 《实用汉英电视新闻翻译 汉英新闻翻译 电视新闻翻译 外宣翻译
下载PDF
交际翻译法在汉英新闻翻译中的应用——以Suzhou Weekly为例 被引量:28
2
作者 王金华 《上海翻译》 北大核心 2007年第1期28-30,共3页
本文以纽马克的交际翻译理论为依据,对Suzhou Weekly中的若干汉英译例从标题改写、词汇变通和句子结构重组三个方面进行了分析,以期为解决汉英新闻翻译中可能遇到的种种问题探索切实可行的解决方案。
关键词 交际翻译 汉英新闻翻译 解决方案
下载PDF
译者主体性视角下的汉英新闻翻译策略研究 被引量:3
3
作者 丁远 刘丽 《新闻研究导刊》 2022年第22期151-153,共3页
新闻作为传递信息的重要媒介,不断反映着世界,影响着人们的生活。汉英新闻翻译有助于国外读者及时了解中国发生的新闻时事,但由于汉英语言的根本差异以及汉英新闻语言表达习惯的区别,译者在进行汉英新闻翻译时,往往会遇到许多难点。文... 新闻作为传递信息的重要媒介,不断反映着世界,影响着人们的生活。汉英新闻翻译有助于国外读者及时了解中国发生的新闻时事,但由于汉英语言的根本差异以及汉英新闻语言表达习惯的区别,译者在进行汉英新闻翻译时,往往会遇到许多难点。文章采用案例分析法,基于译者主体性理论,结合具体的、典型的新闻翻译案例,探究汉英新闻翻译的难点及解决方案,最终发现译者在翻译过程中需结合汉英新闻语言的差异性,发挥译者主体性,灵活采取增译、减译、改译等翻译策略,对新闻材料进行处理,使译文更加流畅、准确、可读。文章旨在探究并总结译者主体性视角下的汉英新闻翻译策略,使汉语新闻的跨文化传播更加准确、高效。 展开更多
关键词 信息传递 译者主体性 案例分析 汉英新闻翻译 翻译策略
下载PDF
关联理论在汉英新闻翻译中的应用
4
作者 张伟伟 《河北广播电视大学学报》 2017年第2期50-54,共5页
自从斯波伯和威尔逊提出关联理论以来,关联理论在其他多种领域的具体应用研究得到了繁荣发展。厄恩斯特·奥古斯特·格特是将关联理论应用到翻译研究领域来解释翻译现象的第一人。关联理论可以指导译者去发现最佳关联,从而实现... 自从斯波伯和威尔逊提出关联理论以来,关联理论在其他多种领域的具体应用研究得到了繁荣发展。厄恩斯特·奥古斯特·格特是将关联理论应用到翻译研究领域来解释翻译现象的第一人。关联理论可以指导译者去发现最佳关联,从而实现成功的翻译与交际。在新闻翻译研究中,关联理论中的翻译方法和最佳关联原则可以指导译者的具体翻译决策。为了克服以往研究的不足以及给之后的研究带来一些启示,关联理论可用来探讨汉英新闻翻译过程中的一些翻译现象,同时解释译者的翻译过程。 展开更多
关键词 关联理论 汉英新闻翻译 最佳关联 语境
下载PDF
试论编译中功能对等的实现——以汉英新闻翻译为例
5
作者 王炜 《才智》 2011年第16期208-209,共2页
汉语和英语是具有不同文化背景和形制的语言;汉语和英语新闻虽然都以传递信息为主要目的,却在用词、风格等层面存在诸多差异。笔者以汉英新闻翻译为例,论述为了实现翻译功能对等,适度的编译十分必需。在翻译汉英新闻时,根据对外新闻报... 汉语和英语是具有不同文化背景和形制的语言;汉语和英语新闻虽然都以传递信息为主要目的,却在用词、风格等层面存在诸多差异。笔者以汉英新闻翻译为例,论述为了实现翻译功能对等,适度的编译十分必需。在翻译汉英新闻时,根据对外新闻报道的特点、译者目的和受众类型三个层面进行适当的编译不仅可以提高新闻的接受度,更有助于译文和原文在功能上的对等。 展开更多
关键词 汉英新闻翻译 功能对等 编译
原文传递
功能理论视角下的新闻汉英翻译探析 被引量:1
6
作者 王品 《宁波广播电视大学学报》 2009年第2期32-34,共3页
新闻汉英翻译在文化交流中扮演着重要的角色。本文基于功能翻译理论的基本论点,在新闻文体的特点基础上,将功能翻译理论与新闻翻译二者结合起来,指出功能翻译理论为新闻的汉英翻译提供了理论基础,并在此理论基础之上,提出了删译法、增... 新闻汉英翻译在文化交流中扮演着重要的角色。本文基于功能翻译理论的基本论点,在新闻文体的特点基础上,将功能翻译理论与新闻翻译二者结合起来,指出功能翻译理论为新闻的汉英翻译提供了理论基础,并在此理论基础之上,提出了删译法、增译法、释译法及改译法等翻译策略。 展开更多
关键词 功能翻译理论 新闻汉英翻译 新闻文体特点
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部