期刊文献+
共找到1,749篇文章
< 1 2 88 >
每页显示 20 50 100
招商宣传语篇隐性衔接的汉英翻译显化
1
作者 林长洋 胡春琴 《黑河学院学报》 2024年第4期132-134,161,共4页
汉语招商宣传语篇行文简约凝练,其语篇衔接表现出明显的“隐性”特征。由于招商宣传语篇隐性衔接主要筑基于汉文化认知模式,涉及的社会文化知识元素不多,汉英翻译时建议采用显化策略,以便兼顾劝说功能和原文信息的完整再现。在具体操作... 汉语招商宣传语篇行文简约凝练,其语篇衔接表现出明显的“隐性”特征。由于招商宣传语篇隐性衔接主要筑基于汉文化认知模式,涉及的社会文化知识元素不多,汉英翻译时建议采用显化策略,以便兼顾劝说功能和原文信息的完整再现。在具体操作层面,可以采用补全事理逻辑关系、揭示图式意义关系、明确深层意义关系、完善段落主题框架和突显段落逻辑主线等方法。 展开更多
关键词 招商宣传语篇 隐性衔接 汉英翻译 显化
下载PDF
翻译目的论观照下的荆楚文化文本汉英翻译——以湖北省内三所博物馆的展览文本为例
2
作者 邵小平 《鄂州大学学报》 2024年第2期51-53,共3页
湖北省内各个博物馆是荆楚文化的集中展示地,馆内各种展览文本的汉英翻译承担着对外传播荆楚文化的重要使命,同时也需要应对荆楚文化文本翻译的跨文化属性带来的挑战。从翻译目的论的视角出发,通过考察湖北省内的三所博物馆的展览文本,... 湖北省内各个博物馆是荆楚文化的集中展示地,馆内各种展览文本的汉英翻译承担着对外传播荆楚文化的重要使命,同时也需要应对荆楚文化文本翻译的跨文化属性带来的挑战。从翻译目的论的视角出发,通过考察湖北省内的三所博物馆的展览文本,探讨了荆楚文化相关展览文本汉英翻译的不足之处以及翻译策略。 展开更多
关键词 荆楚文化 博物馆 展览文本 翻译目的论 汉英翻译
下载PDF
母语负迁移对汉英翻译实词运用影响——以广州城市理工学院为例
3
作者 潘金文 李沅珊 郑玉婕 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2024年第1期0033-0036,共4页
语言迁移对外语学习有着很大影响,除了常见的听力、口语和写作层面,翻译层面的影响也不容忽视。本文以母语负迁移理论为视角,通过设计实验,收集并分析学生汉译英的文本,最终从教学、语言、思维三个层面阐述了母语负迁移对汉英翻译实词... 语言迁移对外语学习有着很大影响,除了常见的听力、口语和写作层面,翻译层面的影响也不容忽视。本文以母语负迁移理论为视角,通过设计实验,收集并分析学生汉译英的文本,最终从教学、语言、思维三个层面阐述了母语负迁移对汉英翻译实词冗余的影响因素。为降低母语负迁移带来的影响,本文还从教师教学及学生学习两个层面提出了应对措施。 展开更多
关键词 语言迁移 负迁移 汉英翻译 词汇层面
下载PDF
浅析高中英语教学中汉英翻译技巧的应用与提升
4
作者 高艳丽 《中华活页文选(高中版)》 2024年第5期0083-0085,共3页
在高中英语教学领域,汉英翻译技巧的培养是一项极具挑战性的任务。本研究旨在探讨当前高中英语教学中汉英翻译存在的主要问题,并提出优化教学策略以促进学生翻译技巧的提升。研究发现,学生在汉英翻译中面临文化理解不足、语言运用不灵... 在高中英语教学领域,汉英翻译技巧的培养是一项极具挑战性的任务。本研究旨在探讨当前高中英语教学中汉英翻译存在的主要问题,并提出优化教学策略以促进学生翻译技巧的提升。研究发现,学生在汉英翻译中面临文化理解不足、语言运用不灵活等问题。针对这些挑战,本文提出了融合文化理解与语言技能的教学方法、引入跨学科内容、采用现代技术手段、实践与案例分析相结合的多元化教学策略。这些创新教学方法,旨在提高学生的翻译能力,特别是在跨文化交流和真实语境中的应用能力。最终,研究展望了高中英语教学中汉英翻译技巧的应用发展,强调了培养学生适应未来社会需求的语言技能的重要性。 展开更多
关键词 高中英语教学 汉英翻译 技巧难题
下载PDF
结合汉英翻译的高中英语阅读教学模式探索
5
作者 秦秋华 《中华活页文选(高中版)》 2024年第5期0041-0043,共3页
在高中学生的英语学习过程中,英语阅读具有关键性的作用。它不仅有助于学生更好地理解英语文本,还培养了批判性思维和跨文化沟通技能等重要素养。然而,英语阅读教学一直以来都面临着多种挑战,包括学生可能遇到的语言障碍、文化差异以及... 在高中学生的英语学习过程中,英语阅读具有关键性的作用。它不仅有助于学生更好地理解英语文本,还培养了批判性思维和跨文化沟通技能等重要素养。然而,英语阅读教学一直以来都面临着多种挑战,包括学生可能遇到的语言障碍、文化差异以及互动不足等问题。这些挑战可能会妨碍学生的学习进程,影响他们的阅读动力。为了应对这些挑战,本文提出了一种创新的教学模式,即结合汉英翻译的高中英语阅读教学模式。这一模式的主要目标是为学生提供一种全新的学习体验,同时教给他们英语阅读技能。核心思想在于将汉英翻译作为教学工具,帮助学生更深入地理解英语文本,理解其中的文化内涵,以及掌握词汇和语法结构。通过引入汉英翻译,学生可以更轻松地克服阅读过程中的语言障碍和文化差异,从而更好地理解和分析文本内容,提高阅读的质量。 展开更多
关键词 高中英语 阅读教学模式 汉英翻译
下载PDF
汉英翻译相关理论与方法教学研究--评《理解当代中国:汉英翻译教程》 被引量:1
6
作者 郑佳 《人民长江》 北大核心 2023年第5期I0010-I0011,共2页
新文科中外语教育的建设目标是培养“时代新人”--中国声音的传播者,承担“时代使命”--提升国家形象,会讲、讲懂、讲好中国故事,增强中国文化的影响力、号召力、塑造力,进而提升国家的软实力。作为外语教育的重要内容之一,翻译是典型... 新文科中外语教育的建设目标是培养“时代新人”--中国声音的传播者,承担“时代使命”--提升国家形象,会讲、讲懂、讲好中国故事,增强中国文化的影响力、号召力、塑造力,进而提升国家的软实力。作为外语教育的重要内容之一,翻译是典型的传播行为。通过翻译的学习,学生能够更加熟练自如地运用所学习的目标语言来传播中国声音,向世界展示更加立体的、真实的中国。为了能够充分表达交流者所要表达的含义,学生们不仅需要具备扎实的翻译基础以及翻译技能,还要注重语境、话语方式及社会历史文化的对接,避免沟通产生障碍。在翻译教学过程当中,调整和改进翻译教学的观念和方法,有助于提高翻译教学效果。 展开更多
关键词 翻译技能 外语教育 翻译教学 社会历史文化 时代新人 传播行为 汉英翻译 话语方式
下载PDF
语言景观融入汉英翻译教学研究
7
作者 文月娥 贺桂华 吴莉 《当代教育理论与实践》 2023年第3期73-78,共6页
语言景观是一种重要的教育教学资源,可以有效服务于翻译教学。语言景观具有多模态性、文化性及灵活适用性,是汉英翻译策略及方法教学、课程思政教学及学生自主翻译学习的重要素材,不仅在课堂内外具有积极影响,如活跃课堂气氛、提升教学... 语言景观是一种重要的教育教学资源,可以有效服务于翻译教学。语言景观具有多模态性、文化性及灵活适用性,是汉英翻译策略及方法教学、课程思政教学及学生自主翻译学习的重要素材,不仅在课堂内外具有积极影响,如活跃课堂气氛、提升教学效果、增强学生课外翻译学习意识等,还能助力学生开展语言景观翻译调查研究,培养学生的翻译研究能力。 展开更多
关键词 语言景观 教学资源 汉英翻译教学 多模态性
下载PDF
批改网反馈对汉英翻译语言准确性的辅助作用
8
作者 李福莉 葛红 《湖北开放职业学院学报》 2023年第7期162-164,共3页
通过分析批改网对在线提交的翻译文稿给出的各种类型反馈发现“错误”与“警示”类反馈对提升学生英语表达的准确性有很大的辅助作用。然而从大量样本中摘取的案例分析发现,这两类反馈依然存在反馈错误或者模糊不清的情况。因此,在教学... 通过分析批改网对在线提交的翻译文稿给出的各种类型反馈发现“错误”与“警示”类反馈对提升学生英语表达的准确性有很大的辅助作用。然而从大量样本中摘取的案例分析发现,这两类反馈依然存在反馈错误或者模糊不清的情况。因此,在教学中教师一方面要指导学生合理、充分地利用“错误”与“警示”类反馈以辅助提高学生的语言准确性,另一方面还应意识到批改网系统反馈的局限性,发挥教师反馈作用去帮助学生理清错误和模糊反馈,并结合其他反馈为提高学生的翻译水平夯实语言基础。 展开更多
关键词 批改网 语言准确性 汉英翻译
下载PDF
语义韵在汉英翻译实践中的运用
9
作者 蔡强 虞琦 《牡丹江大学学报》 2023年第10期75-82,89,共9页
语义韵是当代语料库语言学一个重要的发现,与以往有关语义韵的考察主要集中于理论方面不同,此次考察拟通过例证法来讨论语义韵协助汉英翻译实践的具体方法与路径,强调译者应该在理解词汇的汉语语境含义与倾向的基础上,前往COCA等大型英... 语义韵是当代语料库语言学一个重要的发现,与以往有关语义韵的考察主要集中于理论方面不同,此次考察拟通过例证法来讨论语义韵协助汉英翻译实践的具体方法与路径,强调译者应该在理解词汇的汉语语境含义与倾向的基础上,前往COCA等大型英语语料库平台去确定译词的语义韵,做出正确的判断和选择,从而提升译文的整体质量。 展开更多
关键词 语义韵 汉英翻译实践 语料库 词语搭配
下载PDF
对比语言学视角下的汉英翻译策略研究——以《养花》一文为例
10
作者 李琼 欧晨雪 《英语广场(学术研究)》 2023年第11期3-6,共4页
由于语言及文化背景的差异,优秀的文学作品需要借助优秀的翻译,实现对外传播。本文在对比语言学理论的指导下,赏析老舍先生的作品《养花》及张培基先生的英译本,深入分析汉英两种语言间的差异,并探究汉英翻译的方法和技巧。
关键词 对比语言学 汉英翻译 语言差异 翻译策略
下载PDF
文化自觉与文化自信视角下的汉英翻译教学探究
11
作者 李小华 《英语广场(学术研究)》 2023年第16期73-76,共4页
汉英翻译承载着传播中华优秀传统文化的使命,旨在推动中华文化的传承与传播。翻译教学是培养翻译人才的重要方式之一,文化自觉与文化自信可以为翻译教学提供借鉴与指导,有助于进一步明确汉英翻译课程的目标、内容与任务,反过来这也有助... 汉英翻译承载着传播中华优秀传统文化的使命,旨在推动中华文化的传承与传播。翻译教学是培养翻译人才的重要方式之一,文化自觉与文化自信可以为翻译教学提供借鉴与指导,有助于进一步明确汉英翻译课程的目标、内容与任务,反过来这也有助于丰富文化自觉与文化自信的相关研究。 展开更多
关键词 文化自觉 文化自信 汉英翻译教学
下载PDF
探究翻译实践空间的诗学特征——评《汉英翻译学:基础理论与实践》
12
作者 袁翔华 《新闻爱好者》 北大核心 2023年第5期I0010-I0011,共2页
根据列菲伏尔空间批判理论,翻译实践也是一种空间生产。全球化空间重组的社会背景下,对外译介的推进研究,翻译实践空间成为翻译论评的重要维度。以翻译实践作为背景去描画意义发生动态变化的空间,译者在原文空间中行走,文本内外的语言... 根据列菲伏尔空间批判理论,翻译实践也是一种空间生产。全球化空间重组的社会背景下,对外译介的推进研究,翻译实践空间成为翻译论评的重要维度。以翻译实践作为背景去描画意义发生动态变化的空间,译者在原文空间中行走,文本内外的语言、文化、社会、心理等进行着微观的物理运动,生成动态的空间,同时主要经由译者的主体性产出译文空间。 展开更多
关键词 译者的主体性 翻译实践 物理运动 基础理论与实践 汉英翻译 诗学特征 列菲伏尔 对外译介
下载PDF
法律文本汉英翻译中的代词显化探究——以《中华人民共和国民法典》的“其”为例
13
作者 万芳 曹井香 《现代语言学》 2023年第1期114-122,共9页
本文基于民法典平行语料库对《中华人民共和国民法典》英译本的高频代词“其”的翻译显化进行了研究。研究发现:1) “其”的翻译以对应为主,显化趋势比较明显,这主要是因为法律文本语体正式严谨,译者通常避免使用增添或删去等可能会引... 本文基于民法典平行语料库对《中华人民共和国民法典》英译本的高频代词“其”的翻译显化进行了研究。研究发现:1) “其”的翻译以对应为主,显化趋势比较明显,这主要是因为法律文本语体正式严谨,译者通常避免使用增添或删去等可能会引起信息不对称的翻译手段并对可能引起歧义的指代进行显化;2) “其”的显化主要通过使用原词复现、the + 名词、of介词短语和古英语词汇的形式实现。选用何种显化方式主要受到先行形式的影响。此外,语言及文本因素也会对显化方式的选择产生影响。 展开更多
关键词 民法典 代词 显化 汉英翻译
下载PDF
翻译转换理论视角下机械工程类科技论文的汉英翻译方法研究
14
作者 于鹏伟 宋燕 《现代语言学》 2023年第8期3264-3270,共7页
本文基于机械工程类科技论文的汉英翻译实践,结合卡特福德翻译转换理论,从词汇层面和句法等微观层面出发,选取典型案例分析翻译实践过程中发生的各类翻译转换现象,总结层次转换和范畴转换在此类科技论文汉英实践中的适用性及可行性,旨... 本文基于机械工程类科技论文的汉英翻译实践,结合卡特福德翻译转换理论,从词汇层面和句法等微观层面出发,选取典型案例分析翻译实践过程中发生的各类翻译转换现象,总结层次转换和范畴转换在此类科技论文汉英实践中的适用性及可行性,旨在丰富该领域文本的英译方法,提升译者科技论文的汉英翻译能力。 展开更多
关键词 机械工程类科技论文 翻译转换理论 层次转换 范畴转换 汉英翻译
下载PDF
“两阶三维、多元融合”课程思政教学模式实践研究——以汉英翻译课程为例
15
作者 王小娟 《海外英语》 2023年第16期144-146,共3页
文章以课程思政教学模式构建为基础,在《汉英翻译》课程中实施“两阶三维、多元融合”课程思政教学模式,通过课程描述、模式构建、教学设计三方面,以《汉英翻译》课程为教学案例,详细介绍了“两阶三维、多元融合”课程思政教学模式流程... 文章以课程思政教学模式构建为基础,在《汉英翻译》课程中实施“两阶三维、多元融合”课程思政教学模式,通过课程描述、模式构建、教学设计三方面,以《汉英翻译》课程为教学案例,详细介绍了“两阶三维、多元融合”课程思政教学模式流程,以期对相关课程的教学设计提供参考意义。 展开更多
关键词 课程思政 教学设计 汉英翻译
下载PDF
课程思政视域下时政文本汉英翻译研究——评《汉英翻译教程》
16
作者 段佳燕 《科技管理研究》 北大核心 2023年第23期I0007-I0007,共1页
在课程思政视域下,时政文本的汉英翻译作为高校翻译教学的重要内容,通过翻译时政文本,可以了解国家政治、经济、文化等方面的最新动态,提高语言应用能力,增强国家意识和文化自信。由张威主编,外语教学与研究出版社出版的《汉英翻译教程... 在课程思政视域下,时政文本的汉英翻译作为高校翻译教学的重要内容,通过翻译时政文本,可以了解国家政治、经济、文化等方面的最新动态,提高语言应用能力,增强国家意识和文化自信。由张威主编,外语教学与研究出版社出版的《汉英翻译教程》一书系统的介绍了时政文本汉英翻译方面的研究价值和教学应用。 展开更多
关键词 时政文本 高校翻译教学 课程思政 汉英翻译 外语教学与研究出版社 文化自信 教学应用 语言应用能力
下载PDF
中国企业使命宣言汉英翻译问题及对策研究
17
作者 卓佳妮 《语文学刊》 2023年第6期32-36,共5页
本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出... 本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出分词释义;基于句式,删减概念重复词;保留核心,明晰定位等具体翻译对策。 展开更多
关键词 汉英翻译 企业使命宣言 翻译对策
下载PDF
公共交通公示语汉英翻译研究——以公共交通场所为例
18
作者 曹雨阳 《对外经贸》 2023年第7期156-160,共5页
公共交通公示语指各主要交通枢纽内的交通标牌、交通安全标语、服务性信息、提示性信息、禁止类信息等。公共交通领域汉英双语公示语服务环境建设水平在检验城市国际化程度方面发挥着日益重要的作用。公共交通公示语在英文译写过程中应... 公共交通公示语指各主要交通枢纽内的交通标牌、交通安全标语、服务性信息、提示性信息、禁止类信息等。公共交通领域汉英双语公示语服务环境建设水平在检验城市国际化程度方面发挥着日益重要的作用。公共交通公示语在英文译写过程中应注意词语、语法、翻译、译文方面存在的问题,改进、提升公共交通公示语的英译质量,提升城市形象,提高城市国际化水平。 展开更多
关键词 公共交通公示语 汉英翻译 公共交通场所
下载PDF
汉英表达差异视阈下汉英翻译中的中式英语研究
19
作者 赵孟菲 《中国民族博览》 2023年第6期228-231,共4页
理解与表达是翻译的两大要素。由于汉语与英语是两种截然不同的语言,二者之间存在着显著的表达差异,而由此导致汉英翻译中的中式英语影响了翻译质量,成为讲好中国故事、传播中国声音的巨大障碍。本文在汉英表达差异的视阈下,采用对比分... 理解与表达是翻译的两大要素。由于汉语与英语是两种截然不同的语言,二者之间存在着显著的表达差异,而由此导致汉英翻译中的中式英语影响了翻译质量,成为讲好中国故事、传播中国声音的巨大障碍。本文在汉英表达差异的视阈下,采用对比分析与举例分析的方法,对汉英翻译实例中的中式英语进行分析,旨在帮助译者更加清楚地了解并在翻译过程中注意到汉语与英语之间的表达差异,从而从表达层面上尽可能地避免中式英语现象,提高翻译质量,更好地推动中国文化走出去。 展开更多
关键词 汉英表达差异 汉英翻译 中式英语 文化走出去
下载PDF
生态翻译学视域下时政汉英翻译探索——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例
20
作者 徐桢 《长治学院学报》 2023年第3期126-132,共7页
对于时政类文体的汉英翻译,生态翻译学理论符合我国译者思维的新生态研究范式。生态翻译学理论研究范式的逻辑定位于三大核心理念——“文本移植”“适应选择”和“生态平衡”;三大核心理念在翻译过程中呈现关联互动的思维态势。在时政... 对于时政类文体的汉英翻译,生态翻译学理论符合我国译者思维的新生态研究范式。生态翻译学理论研究范式的逻辑定位于三大核心理念——“文本移植”“适应选择”和“生态平衡”;三大核心理念在翻译过程中呈现关联互动的思维态势。在时政类文体汉英翻译现象中,存在生态翻译学理论中核心理念的交叉融合,其中“文本移植”在于语义和语用多方兼顾,“适应选择”力求最高度的翻译“生态效率”,“生态平衡”趋向于表达和谐性。《习近平谈治国理政》(第三卷)的英译本,以生态翻译学理论的核心理念为前提和依据,以“生态平衡”为出发点和归宿,不断适应地进行“文本移植”,以“适应选择”为枢纽,切实把握了时政文体汉英翻译的翻译新“生态”。 展开更多
关键词 生态翻译 时政文体 汉英翻译
下载PDF
上一页 1 2 88 下一页 到第
使用帮助 返回顶部