-
题名汉英翻译实践中的词汇负迁移现象研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
忻竞
-
机构
武汉商学院
-
出处
《武汉商业服务学院学报》
2013年第4期69-71,共3页
-
基金
2012年度湖北省教育厅人文社会科学研究项目<母语负迁移对英语学习的影响研究>(项目编号:2012G349)的阶段性研究成果
-
文摘
本文以武汉商学院英语专业学生为研究对象,以对比分析理论、错误分析理论为理论基础,从最基本的词汇意义层面着手,对其英语专业大一学生在汉英翻译实践中出现的母语负迁移现象进行了实证研究,结果表明,学生在词汇搭配意义上的负迁移性错误最多,其次是词汇内涵意义上的负迁移性错误,词汇概念意义上的负迁移性错误第三,从而归纳出母语在哪些方面干扰了学生的二外词汇习得,并对英语翻译教学提出了针对性建议。
-
关键词
母语负迁移
词汇意义
汉英翻译实践
错误分析
-
Keywords
negative transfer
lexical meanings
Chinese-English Practice
Error Analysis.
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语义韵在汉英翻译实践中的运用
- 2
-
-
作者
蔡强
虞琦
-
机构
江西理工大学外国语学院
-
出处
《牡丹江大学学报》
2023年第10期75-82,89,共9页
-
文摘
语义韵是当代语料库语言学一个重要的发现,与以往有关语义韵的考察主要集中于理论方面不同,此次考察拟通过例证法来讨论语义韵协助汉英翻译实践的具体方法与路径,强调译者应该在理解词汇的汉语语境含义与倾向的基础上,前往COCA等大型英语语料库平台去确定译词的语义韵,做出正确的判断和选择,从而提升译文的整体质量。
-
关键词
语义韵
汉英翻译实践
语料库
词语搭配
-
Keywords
Semantic Prosody
Chinese-English Translation Practices
Corpus
Collocations
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名汉英翻译实践中的译者主体性与母语文化自信
- 3
-
-
作者
郝丹丹
-
机构
长治幼儿师范高等专科学校
-
出处
《吕梁教育学院学报》
2022年第3期222-224,共3页
-
基金
2022年度职业教育外语类课程与专业课程思政建设重点课题“幼师高专院校英语绘本教学思政设计实践研究”(项目编号:WYJZW-2022-20-0113)的研究成果。
-
文摘
翻译作为沟通源语和目标语读者间的桥梁,在文化传播方面具有重要作用。随着中国经济的繁荣发展,汉英翻译实践也经历了从最初的母语失语和英语负迁移现象严重到现在的母语文化自信和双语文化平视。母语文化自信下的汉英翻译和文化传真是这个时代的要求,也是每一位译者的核心使命。
-
关键词
汉英翻译实践
译者主体性
母语文化自信
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名对比语言学在汉英翻译中的应用
被引量:4
- 4
-
-
作者
李奇志
-
机构
郑州大学外语学院
-
出处
《浙江医学教育》
2004年第4期44-46,18,共4页
-
文摘
对比语言学是语言学的一个分支,它着眼于两种或两种以上语言之间的共时性比较。本文试图将对比语言学理论应用于汉英翻译实践,从词汇和语法两方面探讨对比语言学对汉英翻译实践的指导意义。
-
关键词
对比语言学
汉英翻译实践
-
Keywords
contrastive linguistics
the practice of Chinese-English translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-