期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学视域下金秀瑶族博物馆汉英翻译现状调查研究
1
作者
廖飞
席唯恒
《海外英语》
2023年第15期34-36,共3页
金秀瑶族自治县瑶族博物馆是我国第一所瑶族博物馆,馆内藏品具有浓郁的民族特色,且附有中英文介绍,使其成为传播瑶族文化的重要基地。该文以生态翻译学理论为指导,对博物馆内的英译文本进行分析,指出其中的翻译错误并提出相应的改进建...
金秀瑶族自治县瑶族博物馆是我国第一所瑶族博物馆,馆内藏品具有浓郁的民族特色,且附有中英文介绍,使其成为传播瑶族文化的重要基地。该文以生态翻译学理论为指导,对博物馆内的英译文本进行分析,指出其中的翻译错误并提出相应的改进建议。研究发现,馆内英译本在语言维、交际维和文化维方面均存在不少错误,主要原因归咎于译者语言水平、双语思维转换能力以及文化知识的不足。
展开更多
关键词
生态
翻译
学
金秀瑶族博物馆
瑶族文化
汉英翻译现状
下载PDF
职称材料
汉英机器翻译中的译前编辑研究
被引量:
1
2
作者
韩欣雨
王非
《中国新通信》
2023年第2期32-35,131,共5页
在人工智能广泛运用的时代,以“机器翻译+译后编辑”(MTPE)为代表的人机合译模式已成为机器翻译的主流运行方式。但对于一些特殊文体、或者文本差异较大的情况,机译效果往往不佳,增加译后编辑工作量,降低整体翻译效率。本文提出:机器译...
在人工智能广泛运用的时代,以“机器翻译+译后编辑”(MTPE)为代表的人机合译模式已成为机器翻译的主流运行方式。但对于一些特殊文体、或者文本差异较大的情况,机译效果往往不佳,增加译后编辑工作量,降低整体翻译效率。本文提出:机器译文质量的提升可以借助译前编辑来进行控制。以汉英翻译为例,译前编辑包括文体编辑、语法编辑及语义编辑。经过译前处理后的机器译文在语义上更加贴合汉语原文的意义内涵,在语言形式上也更符合英语的表达习惯。
展开更多
关键词
汉英
翻译
机器
翻译
译前编辑+机器
翻译
汉英
机器
翻译
研究
现状
下载PDF
职称材料
浅谈西藏公示语汉英翻译存在的问题及对策——以拉萨为例
被引量:
1
3
作者
谭益兰
《西藏科技》
2012年第6期20-25,共6页
根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引出公示语的定义、功能和语言特色,然后结...
根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引出公示语的定义、功能和语言特色,然后结合拉萨公示语汉英翻译的现状分析提出存在的问题,最后提出合理有效的对策。通过研究,希望最终对我区公示语汉英翻译起到一个积极的作用。
展开更多
关键词
西藏自治区
世界旅游目的地
公示语
汉英翻译现状
问题
对策
下载PDF
职称材料
论非处方药汉英翻译研究现状
4
作者
凌曼华
熊英倩
+2 位作者
赵双
杨梅
刘祖林
《新丝路(下旬)》
2021年第4期0194-0195,0197,共3页
中国是世界上最大的药品市场之一,OTC销售额达全球药品销售额前列。在中国“一带一路”的背景下,大量外籍人士选择在华 定居,加速了外籍消费者对于OTC汉英翻译的需求。
关键词
论非处方药
汉英
翻译
研究
现状
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下金秀瑶族博物馆汉英翻译现状调查研究
1
作者
廖飞
席唯恒
机构
广西科技师范学院外国语学院
出处
《海外英语》
2023年第15期34-36,共3页
基金
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目:生态翻译学视域下金秀瑶族文化外宣英译研究(编号:2021KY0845)课题基金资助
系生态翻译学视域下金秀瑶族文化外宣英译研究(编号:2021KY0845)课题
2021年度广西科技师范学院科研平台建设项目:新时代广西边疆民族文化翻译与传播研究中心(编号:GXKSKYPT2021003)的阶段性成果。
文摘
金秀瑶族自治县瑶族博物馆是我国第一所瑶族博物馆,馆内藏品具有浓郁的民族特色,且附有中英文介绍,使其成为传播瑶族文化的重要基地。该文以生态翻译学理论为指导,对博物馆内的英译文本进行分析,指出其中的翻译错误并提出相应的改进建议。研究发现,馆内英译本在语言维、交际维和文化维方面均存在不少错误,主要原因归咎于译者语言水平、双语思维转换能力以及文化知识的不足。
关键词
生态
翻译
学
金秀瑶族博物馆
瑶族文化
汉英翻译现状
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉英机器翻译中的译前编辑研究
被引量:
1
2
作者
韩欣雨
王非
机构
西安交通大学
出处
《中国新通信》
2023年第2期32-35,131,共5页
文摘
在人工智能广泛运用的时代,以“机器翻译+译后编辑”(MTPE)为代表的人机合译模式已成为机器翻译的主流运行方式。但对于一些特殊文体、或者文本差异较大的情况,机译效果往往不佳,增加译后编辑工作量,降低整体翻译效率。本文提出:机器译文质量的提升可以借助译前编辑来进行控制。以汉英翻译为例,译前编辑包括文体编辑、语法编辑及语义编辑。经过译前处理后的机器译文在语义上更加贴合汉语原文的意义内涵,在语言形式上也更符合英语的表达习惯。
关键词
汉英
翻译
机器
翻译
译前编辑+机器
翻译
汉英
机器
翻译
研究
现状
分类号
H085 [语言文字—语言学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈西藏公示语汉英翻译存在的问题及对策——以拉萨为例
被引量:
1
3
作者
谭益兰
机构
西藏大学旅游与外语学院
出处
《西藏科技》
2012年第6期20-25,共6页
文摘
根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引出公示语的定义、功能和语言特色,然后结合拉萨公示语汉英翻译的现状分析提出存在的问题,最后提出合理有效的对策。通过研究,希望最终对我区公示语汉英翻译起到一个积极的作用。
关键词
西藏自治区
世界旅游目的地
公示语
汉英翻译现状
问题
对策
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论非处方药汉英翻译研究现状
4
作者
凌曼华
熊英倩
赵双
杨梅
刘祖林
机构
广西大学行健文理学院
出处
《新丝路(下旬)》
2021年第4期0194-0195,0197,共3页
基金
2020年度大学生创新创业计划项目国家级立项项目“OTC-Cares服务及非处方药汉英翻译研究”的阶段性成果(项目编号:202013638010)。
文摘
中国是世界上最大的药品市场之一,OTC销售额达全球药品销售额前列。在中国“一带一路”的背景下,大量外籍人士选择在华 定居,加速了外籍消费者对于OTC汉英翻译的需求。
关键词
论非处方药
汉英
翻译
研究
现状
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学视域下金秀瑶族博物馆汉英翻译现状调查研究
廖飞
席唯恒
《海外英语》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
汉英机器翻译中的译前编辑研究
韩欣雨
王非
《中国新通信》
2023
1
下载PDF
职称材料
3
浅谈西藏公示语汉英翻译存在的问题及对策——以拉萨为例
谭益兰
《西藏科技》
2012
1
下载PDF
职称材料
4
论非处方药汉英翻译研究现状
凌曼华
熊英倩
赵双
杨梅
刘祖林
《新丝路(下旬)》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部