This study presents statistical results of a comparison between English abstracts in a leading intemational medical journal and those in a Chinese one. With a genre analysis and discussion of linguistic features of th...This study presents statistical results of a comparison between English abstracts in a leading intemational medical journal and those in a Chinese one. With a genre analysis and discussion of linguistic features of these abstracts, the paper points out the weak points in the abstracts by Chinese writers and provides some suggestions for writing abstracts of medical research articles展开更多
Speech or Natural language contents are major tools of communication. This research paper presents a natural language processing based automated system for understanding speech language text. A new rule based model ha...Speech or Natural language contents are major tools of communication. This research paper presents a natural language processing based automated system for understanding speech language text. A new rule based model has been presented for analyzing the natural languages and extracting the relative meanings from the given text. User writes the natural language text in simple English in a few paragraphs and the designed system has a sound ability of analyzing the given script by the user. After composite analysis and extraction of associated information, the designed system gives particular meanings to an assortment of speech language text on the basis of its context. The designed system uses standard speech language rules that are clearly defined for all speech languages as English, Urdu, Chinese, Arabic, French, etc. The designed system provides a quick and reliable way to comprehend speech language context and generate respective meanings.展开更多
Chinese Folk Wisecrack (CFW) is a special language form which is invented by the Chinese people out of their life experience and has been widely used for a long history. In China, the previous studies on it are main...Chinese Folk Wisecrack (CFW) is a special language form which is invented by the Chinese people out of their life experience and has been widely used for a long history. In China, the previous studies on it are mainly stay on its surface, such as relation between CFW and culture, rhetoric and grammar; scholars scarcely note the meaning construction of CFW. This paper aims to study the process of meaning construction of CFW through the Conceptual Blending Theory (CBT) of the cognitive linguistics.展开更多
What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers a...What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.展开更多
This thesis is intended to give a contrastive study of the notional passive in English and Chinese, not merely analyzing the relationship between notional passive and passive voice, but summarizing the features and st...This thesis is intended to give a contrastive study of the notional passive in English and Chinese, not merely analyzing the relationship between notional passive and passive voice, but summarizing the features and status of the notional passives in English and Chinese, with an aim to cast some light on the main differences between English and Chinese concerning passive, and giving some insights to better understanding and bilingual transference between English and Chinese where the notional passive is involved.展开更多
This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simpl...This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances展开更多
Language transfer has always been the focus of research in the field of second language acquisition. Conceptual transfer, as the development of language transfer, inspires scholars to explore the first language influe...Language transfer has always been the focus of research in the field of second language acquisition. Conceptual transfer, as the development of language transfer, inspires scholars to explore the first language influence on second language acquisition from a new perspective. Differences between Chinese and English lead to great difficulty to Chinese learners of English. Misuses in syntax may originate from different conceptions between Chinese and English. Mistakes such as sentence localization, prediction relation, word disorder, or sentence with null subject are also prevalent in English compositions. Based on the analysis of language differences between Chinese and English, this paper aims to explore the impact of Chinese on grammar capability in English writing by Chinese learners of English, so as to shed light on English teaching and learning.展开更多
On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into sc...On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts.展开更多
English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory think...English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence.展开更多
基金Supported by the Scientific Research Project(Humanities and Social Sciences)in 2012 Granted by the Education Department of Shaanxi Provincial Government(12JK0268)
文摘This study presents statistical results of a comparison between English abstracts in a leading intemational medical journal and those in a Chinese one. With a genre analysis and discussion of linguistic features of these abstracts, the paper points out the weak points in the abstracts by Chinese writers and provides some suggestions for writing abstracts of medical research articles
文摘Speech or Natural language contents are major tools of communication. This research paper presents a natural language processing based automated system for understanding speech language text. A new rule based model has been presented for analyzing the natural languages and extracting the relative meanings from the given text. User writes the natural language text in simple English in a few paragraphs and the designed system has a sound ability of analyzing the given script by the user. After composite analysis and extraction of associated information, the designed system gives particular meanings to an assortment of speech language text on the basis of its context. The designed system uses standard speech language rules that are clearly defined for all speech languages as English, Urdu, Chinese, Arabic, French, etc. The designed system provides a quick and reliable way to comprehend speech language context and generate respective meanings.
文摘Chinese Folk Wisecrack (CFW) is a special language form which is invented by the Chinese people out of their life experience and has been widely used for a long history. In China, the previous studies on it are mainly stay on its surface, such as relation between CFW and culture, rhetoric and grammar; scholars scarcely note the meaning construction of CFW. This paper aims to study the process of meaning construction of CFW through the Conceptual Blending Theory (CBT) of the cognitive linguistics.
文摘What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.
文摘This thesis is intended to give a contrastive study of the notional passive in English and Chinese, not merely analyzing the relationship between notional passive and passive voice, but summarizing the features and status of the notional passives in English and Chinese, with an aim to cast some light on the main differences between English and Chinese concerning passive, and giving some insights to better understanding and bilingual transference between English and Chinese where the notional passive is involved.
文摘This paper attempts to explore the functional divergence of LD (Left Dislocation) in English and Chinese. Through detailed analyzing, we find that LD in both languages shares only one function, the function of simplifying, but it is different in other functions and there are eight more functions in Chinese than in English. The interface study of LD in the two languages leads to the implications: The connections between syntactic form and discourse function are language-specific and arbitrary, and LD serves a wide variety of discourse functions and is motivated by a range of discourse circumstances
文摘Language transfer has always been the focus of research in the field of second language acquisition. Conceptual transfer, as the development of language transfer, inspires scholars to explore the first language influence on second language acquisition from a new perspective. Differences between Chinese and English lead to great difficulty to Chinese learners of English. Misuses in syntax may originate from different conceptions between Chinese and English. Mistakes such as sentence localization, prediction relation, word disorder, or sentence with null subject are also prevalent in English compositions. Based on the analysis of language differences between Chinese and English, this paper aims to explore the impact of Chinese on grammar capability in English writing by Chinese learners of English, so as to shed light on English teaching and learning.
基金The National Natural Science Foundation ofChina(No.60496326)
文摘On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts.
文摘English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence.