期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
敦煌市旅游公示语汉英译写多模态语料库的建设与应用
1
作者 李晓琳 刘玮 王大平 《兰州工业学院学报》 2024年第4期126-130,共5页
公示语作为面向公众的多模态社会符号,其英文译写的规范化及数字化研究是国际化建设不可或缺的一部分。在多模态和语料库语言学视阈下探讨敦煌市旅游公示语汉英译写多模态语料库的建设方法及过程,为甘肃省智慧旅游软件的研发提供数据资... 公示语作为面向公众的多模态社会符号,其英文译写的规范化及数字化研究是国际化建设不可或缺的一部分。在多模态和语料库语言学视阈下探讨敦煌市旅游公示语汉英译写多模态语料库的建设方法及过程,为甘肃省智慧旅游软件的研发提供数据资源支撑,促进智慧旅游建设。该语料库的构建有助于推进敦煌旅游公示语英文译写的规范化、信息化与多模态化进程,为敦煌文化传播与研究、旅游翻译教学提供新思路和手段,在提升语言服务满意度、推进敦煌旅游文化外宣与译者培养方面具有广阔的应用前景。 展开更多
关键词 敦煌 旅游公示语 汉英译写 多模态语料库
下载PDF
生态翻译学视阈下兰州轨道交通公示语汉英译写规范例析 被引量:5
2
作者 金敏 《兰州交通大学学报》 CAS 2020年第3期162-166,共5页
本文从生态翻译学视角,采用实证研究的方法,对兰州轨道交通公示语汉英译写在规范性方面所存在的问题进行例析。基于生态翻译学的“三维”适应性转换理论,从语言维、文化维、交际维三个维度多层面阐释公共交通公示语的汉英译写规范,并在... 本文从生态翻译学视角,采用实证研究的方法,对兰州轨道交通公示语汉英译写在规范性方面所存在的问题进行例析。基于生态翻译学的“三维”适应性转换理论,从语言维、文化维、交际维三个维度多层面阐释公共交通公示语的汉英译写规范,并在例析的基础上探讨对公共交通公示语汉英译写的有益建议。 展开更多
关键词 生态翻 交通公示语 汉英译写 “三维”
下载PDF
生态翻译视阈下甘肃交通公示语汉英译写规范化研究
3
作者 金敏 《福建茶叶》 2019年第8期92-93,共2页
本文运用生态翻译学即翻译生态环境和译者的适应与选择性,针对交通公示语具有警示、提示、指示的主要功能,以甘肃交通公示语译写为研究素材,从生态翻译学视阈出发,具体分析生态翻译学的“三维”原则如何指导公示语英译,译者在转换过程... 本文运用生态翻译学即翻译生态环境和译者的适应与选择性,针对交通公示语具有警示、提示、指示的主要功能,以甘肃交通公示语译写为研究素材,从生态翻译学视阈出发,具体分析生态翻译学的“三维”原则如何指导公示语英译,译者在转换过程中如何在考虑具体的翻译生态环境下采用有效的翻译手段做出“整合适应选择度”最高的公示语译文。 展开更多
关键词 生态翻 交通公示语 汉英译写 规范化
下载PDF
兰州市交通公示语汉英译写规范化研究 被引量:4
4
作者 王大平 《兰州工业学院学报》 2018年第5期118-121,共4页
对兰州市交通公示语英译进行调查研究,参照我国2017年12月1日正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,发现兰州市交通公示语英译存在拼写错误、英译不统一、语用失误等问题,在此基础上提出构建交通公示语英译多模态语料库的策略,以期... 对兰州市交通公示语英译进行调查研究,参照我国2017年12月1日正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,发现兰州市交通公示语英译存在拼写错误、英译不统一、语用失误等问题,在此基础上提出构建交通公示语英译多模态语料库的策略,以期提高兰州市的外语服务质量和服务能力。 展开更多
关键词 交通公示语 汉英译写 兰州市
下载PDF
生态翻译学视阈下消防类公示语汉英译写策略 被引量:1
5
作者 金敏 《甘肃科技》 2021年第18期92-95,共4页
消防类公示语具有警示类信息功能,有很强的社会属性,随着社会国际化加强,翻译生态环境对预防火灾起到重要的作用。生态翻译学的"三维"转换理论能有效考虑文本移植与生态平衡因素,从语言维、文化维、交际维等多维度对消防类公... 消防类公示语具有警示类信息功能,有很强的社会属性,随着社会国际化加强,翻译生态环境对预防火灾起到重要的作用。生态翻译学的"三维"转换理论能有效考虑文本移植与生态平衡因素,从语言维、文化维、交际维等多维度对消防类公示语汉英译写策略进行阐释,旨在促进消防类公示语汉英译写的规范化,提高消防类公示语质量,进一步加强消防类公示语的国际化。 展开更多
关键词 生态翻 消防类公示语 汉英译写 “三维”转换理论
下载PDF
兰州市交通公示语汉英译写调查研究 被引量:1
6
作者 夏增亮 《传播力研究》 2020年第14期38-39,共2页
公共交通公示语体现出了一个城市和国家的形象,是外国游客认识中国的重要窗口,因此,改善交通公示语的翻译对于城市形象的改观具有建设性的意义。本文以兰州市现有公共汽车和重要交通枢纽的交通公示语的汉英译写对照为例,归纳总结了常见... 公共交通公示语体现出了一个城市和国家的形象,是外国游客认识中国的重要窗口,因此,改善交通公示语的翻译对于城市形象的改观具有建设性的意义。本文以兰州市现有公共汽车和重要交通枢纽的交通公示语的汉英译写对照为例,归纳总结了常见的错误类型,并且提出了可行性较高的翻译策略,以期更好地促进兰州交通文明建设,推动城市对外的交流与发展。 展开更多
关键词 兰州市 交通公示语 汉英译写
下载PDF
跨文化传播视阈下的高校英文网页新闻译写研究 被引量:3
7
作者 朱巧莲 《新闻爱好者》 CSSCI 北大核心 2020年第11期79-81,共3页
随着教育国际化,高校英文网页新闻成为对外传播的一个重要渠道。由于中外文化、思维方式和新闻文体存在差异,英语新闻受众有着不同的阅读期待。从跨文化传播角度探讨中国高校英文网页新闻翻译普遍存在的问题,并在此基础上提出新闻译写策... 随着教育国际化,高校英文网页新闻成为对外传播的一个重要渠道。由于中外文化、思维方式和新闻文体存在差异,英语新闻受众有着不同的阅读期待。从跨文化传播角度探讨中国高校英文网页新闻翻译普遍存在的问题,并在此基础上提出新闻译写策略,有助于实现理想的传播效果。 展开更多
关键词 汉英新闻 跨文化传播 高校英文网页 策略
下载PDF
医疗卫生公示语英译的动态发展探析 被引量:1
8
作者 王大平 《河西学院学报》 2021年第4期110-115,共6页
文章分析了医疗卫生公示语英译的现状,建议以国家标准《公共服务领域汉英译写规范》为指导进行区域化应用、补充应急公示语与中医公示语的英译,构建医疗卫生公示语汉英语料库来促进其动态发展,从而为公众提供更加优质而有效的外语服务。
关键词 公示语英 《公共服务领域汉英译写规范》 医疗卫生
下载PDF
公示语翻译地方和国家标准的动态发展
9
作者 王大平 《兰州工业学院学报》 2021年第1期134-138,共5页
随着社会的发展和对外交流的需要,公示语翻译标准需要不断丰富、发展。分析了公示语翻译地方标准与国家标准存在的问题。建议通过修订、统一、区域化和多模态化来促进公示语翻译国家标准《公共服务领域汉英译写规范》的动态发展与实施。
关键词 公示语 《公共服务领域汉英译写规范》 多模态
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部