期刊文献+
共找到77篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
常用翻译法在东阳木雕汉英语料库中的应用 被引量:1
1
作者 冯俏君 《江苏经贸职业技术学院学报》 2017年第2期29-32,共4页
从翻译学角度,阐释直译、音译加释义、直译加意译、转换改造法、增译法及图像传译法等常见翻译方法在东阳木雕汉英语料库翻译中的应用,以便更好地构建东阳木雕汉英语料库,为广大英语爱好者、商旅人士等提供参考,并为传承东阳木雕文化作... 从翻译学角度,阐释直译、音译加释义、直译加意译、转换改造法、增译法及图像传译法等常见翻译方法在东阳木雕汉英语料库翻译中的应用,以便更好地构建东阳木雕汉英语料库,为广大英语爱好者、商旅人士等提供参考,并为传承东阳木雕文化作出贡献。 展开更多
关键词 东阳木雕 汉英语料库 翻译方法
下载PDF
基于旅游业的东阳木雕汉英语料库建设研究 被引量:3
2
作者 冯俏君 《中国商论》 2016年第29期64-65,共2页
自唐至今,东阳木雕已延续近千年,东阳木雕作为东阳旅游与经济的重要"金名片",深刻影响着东阳的经济与文化。东阳木雕既要引进来,更要走出去。本文通过对木雕地方特色技术形成的旅游资源进行研究,最终形成适用于国外游客的汉... 自唐至今,东阳木雕已延续近千年,东阳木雕作为东阳旅游与经济的重要"金名片",深刻影响着东阳的经济与文化。东阳木雕既要引进来,更要走出去。本文通过对木雕地方特色技术形成的旅游资源进行研究,最终形成适用于国外游客的汉英语料库。旨在揭示木雕在旅游、会展、商务等活动的广告性特征,展现木雕的历史文化性、技术性、艺术性特征,同时在英语教学方面,促进翻译教学,为建立专业的英语服务平台提供帮助。 展开更多
关键词 东阳木雕 汉英语料库 木雕文化 旅游 地方特色技术
下载PDF
基于自建汉英语料库的习近平外交演讲十大汉语热词英译研究
3
作者 吴珊珊 吴雨乔 黄中习 《桂林师范高等专科学校学报》 2020年第1期102-107,共6页
文章基于中国国家主席习近平193篇外交演讲的汉英双语语料,借助Tmxmall对齐软件,自建汉英双语句对平行语料库,对文本语料进行十大汉语热词英译对比研究,认为习近平主席外交演讲中具有中国文化特色的汉语热词英译应以直译为主,以达到自... 文章基于中国国家主席习近平193篇外交演讲的汉英双语语料,借助Tmxmall对齐软件,自建汉英双语句对平行语料库,对文本语料进行十大汉语热词英译对比研究,认为习近平主席外交演讲中具有中国文化特色的汉语热词英译应以直译为主,以达到自信地传播包括中国特色大国外交话语在内的习近平新时代中国特色社会主义思想的目的。 展开更多
关键词 习近平 外交演讲 自建汉英双语语料库 热词 直译
下载PDF
内蒙古非遗汉英平行语料库的构建与应用研究
4
作者 马静 郑丽伟 《品位·经典》 2024年第7期52-55,共4页
文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗... 文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗对外宣传、非遗翻译理论与实践研究、英语教学等领域。希望本语料库可以为其他同类语料库的建设提供借鉴。 展开更多
关键词 内蒙古地区 非物质文化遗产 汉英平行语料库
下载PDF
重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设及其翻译规范研究
5
作者 胡璐 《新丝路》 2024年第7期149-151,共3页
文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中... 文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中现有语料的汉译英是否存在翻译失当的情况,并对存在失当情况的译文进行修正和改进,如果这些景点介绍没有相对应的英文翻译,则要研究其对应的翻译策略,最后总结重庆红色旅游景点汉英平行语料库的翻译规范措施。 展开更多
关键词 重庆红色旅游景点 汉英平行语料库 翻译规范化
下载PDF
汉英人文社会科学文献平行语料库建设
6
作者 邓劲雷 《语料库语言学》 2023年第1期115-126,共12页
平行语料库建设可以为翻译研究、翻译实践、语言对比、外语教学等提供数据支持,有着重要的理论和实践价值。国内外虽已建成不少双语平行语料库,但鲜有汉译外的学术文本平行语料库。为服务学术翻译研究和学术外译实践等,我们收集了四十... 平行语料库建设可以为翻译研究、翻译实践、语言对比、外语教学等提供数据支持,有着重要的理论和实践价值。国内外虽已建成不少双语平行语料库,但鲜有汉译外的学术文本平行语料库。为服务学术翻译研究和学术外译实践等,我们收集了四十多部汉语学术著作及其英译作品,经过文字识别、校对、句子对齐、赋码等步骤,建成了约一千五百万字词的汉英学术文本平行语料库。此外,我们还为该语料库开发了配套的检索平台。除常见的检索功能外,该平台还支持依存语法检索。 展开更多
关键词 学术文本 汉英平行语料库 检索平台 依存语法
下载PDF
基于汉英平行语料库的《维摩诘经》三译本比较研究
7
作者 马杰森 马若飞 《铜仁学院学报》 2023年第6期56-61,共6页
基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极... 基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极为密切的关系。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 维摩诘经 词汇标记 句法标记 目标语读者群
下载PDF
《骆驼祥子》英译本译者风格的多维考察——基于汉英平行语料库的分析
8
作者 李广伟 戈玲玲 《厦门理工学院学报》 2023年第6期91-96,共6页
借助语料库,对《骆驼祥子》原文及施晓菁(Shi Lynette)、葛浩文(Howard Goldblatt)两个英译本文体特征的多维考察结果显示,形符、类符、类符/形符比等统计参数体现了翻译文体目的语扩张的普遍特征,而两个译本的平均词长和平均句长受原... 借助语料库,对《骆驼祥子》原文及施晓菁(Shi Lynette)、葛浩文(Howard Goldblatt)两个英译本文体特征的多维考察结果显示,形符、类符、类符/形符比等统计参数体现了翻译文体目的语扩张的普遍特征,而两个译本的平均词长和平均句长受原文影响较大,再现了原文口语化的语言特征;在叙事参数维度,两个译本在高频词使用方面存在共性,但受源语叙事风格影响,难以客观展示不同译者的风格差异;在具体语言项参数维度,施译本大量使用程度副词和缩略表达,采用意译的方法翻译特色名词和北京方言,葛译本则大量使用英语特色句式,采用直译和音译的方法翻译特色名词和北京方言,突显了译者身份和翻译目标的不同。总体而言,施译本倾向于采用归化的翻译策略,重在讲述故事;而葛译本倾向于采用异化的翻译策略,重在忠实传达源语内涵,此应成为今后译者风格考察的重点。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 译者风格 汉英平行语料库
下载PDF
甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库创建与应用
9
作者 陈珊 《英语广场(学术研究)》 2023年第27期35-38,共4页
本研究通过分析国内外汉英双语平行语料库和文化旅游平行语料库研究和建设现状,阐述了创建甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库的迫切需要,探索了该语料库创建的具体方法和步骤,即语料库的设计、语料的收集、语料的筛选与整理、语料注... 本研究通过分析国内外汉英双语平行语料库和文化旅游平行语料库研究和建设现状,阐述了创建甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库的迫切需要,探索了该语料库创建的具体方法和步骤,即语料库的设计、语料的收集、语料的筛选与整理、语料注解、语料分割和语料检索六个方面。该语料库专门针对文化旅游外宣语料,且为汉英双语平行语料库,一方面可以为文化旅游翻译提供理论研究参考,提高文化旅游外宣翻译质量,另一方面能提升甘肃的旅游品牌形象,促进地方经济发展。 展开更多
关键词 甘肃文化旅游外宣 汉英双语平行语料库 语料库创建研究
下载PDF
中医汉英双语语料库平台 被引量:13
10
作者 刘延金 雷刚 +2 位作者 陈海员 黄明和 周志刚 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2008年第11期266-267,277,共3页
构建中医汉英双语语料库平台并介绍其主要功能。该平台以经典中医文献语料为生语料,通过语料匹配程序和智能自增词典等技术实现语料加工入库功能,运用B_树动态索引技术实现语料检索和统计分析功能并降低了检索时间。
关键词 中医 汉英双语语料库 语料匹配 B_树动态索引
下载PDF
汉英平行语料库双语语义对应空位研究 被引量:1
11
作者 范云 黄萍 黄俊红 《重庆大学学报(社会科学版)》 2005年第2期84-87,共4页
双语词语语义对应空位现象是英汉互译的常见障碍。在建立英汉平行语料库的过程中,这也是无法回避的问题。本文拟总结目前已建成的一些语料库处理这一问题的习惯方式,并在此基础上借鉴机器翻译研究领域的理论成果,试图做出更加细致的分... 双语词语语义对应空位现象是英汉互译的常见障碍。在建立英汉平行语料库的过程中,这也是无法回避的问题。本文拟总结目前已建成的一些语料库处理这一问题的习惯方式,并在此基础上借鉴机器翻译研究领域的理论成果,试图做出更加细致的分析并提出更加可行的解决方案。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 语义对应空位 机器翻译
下载PDF
基于汉英平行语料库的英语短语动词汉译研究 被引量:1
12
作者 郑友阶 饶琪 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期118-122,共5页
基于中英语双语平行语料库的统计分析表明英语短语动词翻译成汉语趋向动词的偏离度为0.10,即90%的英语短语动词的翻译采取相同的策略——寻求对等的汉语趋向动词及其短语。这一共性倾向说明英语短语动词构式与汉语趋向动词结构对应趋势... 基于中英语双语平行语料库的统计分析表明英语短语动词翻译成汉语趋向动词的偏离度为0.10,即90%的英语短语动词的翻译采取相同的策略——寻求对等的汉语趋向动词及其短语。这一共性倾向说明英语短语动词构式与汉语趋向动词结构对应趋势可以作为翻译常模范式,这种常模范式存在的理论解释在于语言认知中基于事件指向的识解。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 英语短语动词 汉译
下载PDF
基于语料库的汉英会议口译中模糊限制语的应用研究 被引量:11
13
作者 潘峰 《山东外语教学》 北大核心 2014年第4期24-29,共6页
本文应用语料库的方法对记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用进行研究,结果发现口译英语比原创英语口语显著少用模糊限制语,但却比笔译英语显著多用模糊限制语。对翻译过程的研究表明,相对笔译而言,译员在口译过程中更为频繁地主动增... 本文应用语料库的方法对记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用进行研究,结果发现口译英语比原创英语口语显著少用模糊限制语,但却比笔译英语显著多用模糊限制语。对翻译过程的研究表明,相对笔译而言,译员在口译过程中更为频繁地主动增添模糊限制语。本文接下来从模糊语的功能和口译的特点、口笔译文本的文体差异、英汉语言修辞传统差异的角度解释了其成因。 展开更多
关键词 语料库 语料库汉英会议口译 模糊限制语 应用
下载PDF
基于汉英平行语料库的中国立法语篇情态动词对比分析 被引量:3
14
作者 高丽娟 《绍兴文理学院学报》 2010年第5期69-73,共5页
文章根据绍兴文理学院外国语学院创建的"中国法律法规汉英平行语料库",运用系统功能语言学理论的情态系统理论和批评话语分析理论,对比分析中国立法汉英语篇情态动词的使用频率和使用特点,从而揭示其所隐含的意识形态意义。
关键词 汉英平行语料库 立法语篇 情态动词 意识形态
下载PDF
古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点 被引量:1
15
作者 赵增韬 刘立壹 《福建茶叶》 北大核心 2017年第10期386-386,共1页
我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文... 我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文化的中西转换。 展开更多
关键词 英汉/汉英平行语料库 古代茶叶 诗词互文性
下载PDF
旅游文化汉英平行语料库的构建及其翻译应用研究 被引量:2
16
作者 郭高攀 王宗英 《牡丹江大学学报》 2017年第10期134-136,142,共4页
随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、... 随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、词义辨析、文化概念区分等翻译教学重点的自主学习能力,同时提升了小组合作和发现问题意识的能力。该语料库对相关职能部门在旅游文化的对外宣传决策上起到参考作用,创新了翻译的产学研模式。 展开更多
关键词 旅游文化 汉英平行语料库 翻译教学
下载PDF
基于语料库的汉英句法形式化考察——以“莫言小说汉英平行语料库”中的物主代词为例 被引量:3
17
作者 宋庆伟 《外语与翻译》 2017年第1期44-49,共6页
本文借助汉英平行语料库和类比语料库,考察汉英翻译中物主代词在莫言小说汉英平行语料库(以下简称CEPCOMN)和BNC英语原创小说语料库中的数量、频次和翻译模式,结果发现:1)相对于汉语原创小说文本,英语翻译小说文本物主代词在数量与频次... 本文借助汉英平行语料库和类比语料库,考察汉英翻译中物主代词在莫言小说汉英平行语料库(以下简称CEPCOMN)和BNC英语原创小说语料库中的数量、频次和翻译模式,结果发现:1)相对于汉语原创小说文本,英语翻译小说文本物主代词在数量与频次上均表现出增加的趋势,语际显化特征明显;相比英语原创小说文本,翻译小说文本呈现类比显化的趋势,但不显著;2)从转换类型看,物主代词转换以对应为主,显化特征明显、隐化特征不明显。研究还发现,形合和意合只是相对的概念,伴随语言之间的接触和交流,英语也逐步附有一定的意合特征,汉语也出现了较多的形合特征。 展开更多
关键词 莫言小说汉英平行语料库 BNC英语原创小说语料库 物主代词
下载PDF
从文化翻译角度透视汉英平行语料库中汉语文化负载词的翻译 被引量:2
18
作者 刘芳 王坤 《黑龙江教育(理论与实践)》 2014年第12期1-2,共2页
翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇... 翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇译作是否真实灵动,在几乎所有与翻译有关的活动中,文化信息的转换和传达都是极为重要的。使用汉英平行语料库时,从文化翻译的角度出发,整理和研究汉语文化负载词,对于翻译方法研究具有很大意义。 展开更多
关键词 文化翻译 汉语文化负载词 汉英平行语料库
下载PDF
基于语料库的汉英交替传译自我修正研究 被引量:2
19
作者 谭艳珍 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2015年第6期61-64,80,共5页
基于现有自我修正理论和中国大学生英汉汉英口笔译语料库,对英语专业高年级学生在汉英口译中的自我修正现象进行实证研究。研究结果表明:隐性修正占绝大多数;英语水平越高,隐性修正越少,但是中低分组差异不大;女生组的自我修正略多于男... 基于现有自我修正理论和中国大学生英汉汉英口笔译语料库,对英语专业高年级学生在汉英口译中的自我修正现象进行实证研究。研究结果表明:隐性修正占绝大多数;英语水平越高,隐性修正越少,但是中低分组差异不大;女生组的自我修正略多于男生组。基于以上研究结果,大学英语教学应注重提高双语转换能力以及加强口译技能和实践训练。 展开更多
关键词 交替传译 自我修正 中国大学生英汉汉英口笔译语料库
下载PDF
自建一对多汉英平行语料库实践探索——以《荷塘月色》六译本为例 被引量:1
20
作者 陈友勋 《中国教育信息化》 2016年第12期67-71,共5页
文章指出文科研究者应当顺应语料库翻译学的趋势,在科研工作中根据个人的研究需要自建小型的汉英平行语料库,让翻译研究带上定量研究的科学性质。作者结合《荷塘月色》及其六种英语译本,来讨论建库方面常用的原则、方法和技巧,并在此基... 文章指出文科研究者应当顺应语料库翻译学的趋势,在科研工作中根据个人的研究需要自建小型的汉英平行语料库,让翻译研究带上定量研究的科学性质。作者结合《荷塘月色》及其六种英语译本,来讨论建库方面常用的原则、方法和技巧,并在此基础上介绍了如何借助大众化的工具软件,对研究项目完成基本的语料分析。 展开更多
关键词 一对多汉英平行语料库 语料库翻译学 翻译单位 语料对齐 语料标注
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部