期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《阿Q正传》看引语形式的汉英转换策略 被引量:9
1
作者 唐伟胜 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第4期67-70,87,共5页
小说中人物话语的表达方式受到了来自叙述学和文体学领域学者的关注,他们已对各种引语形式的表达功能进行了比较深入的研究。然而,《阿Q正传》及其英译本的对比研究表明,中文小说中人物引语形式与英语小说有很多不同之处,因此,描述它们... 小说中人物话语的表达方式受到了来自叙述学和文体学领域学者的关注,他们已对各种引语形式的表达功能进行了比较深入的研究。然而,《阿Q正传》及其英译本的对比研究表明,中文小说中人物引语形式与英语小说有很多不同之处,因此,描述它们在汉英翻译中的转换方式及控制转换的策略将有助于汉英小说的翻译实践。 展开更多
关键词 引语形式 阿Q正传 汉英转换
下载PDF
论人称与物称的汉英转换——以商务英语翻译为例 被引量:1
2
作者 李太志 《广东石油化工学院学报》 2014年第2期41-43,共3页
汉语多用有生命的词语作句子的主语,并较多地使用拟人手法,行为主体或句子主语常常由人或以人为本的机构来担当。这就是汉语突出人称的句法修辞倾向。与汉语不同的英语句法修辞特点之一就是物称主语,也就是以抽象名词和物质名词作为主... 汉语多用有生命的词语作句子的主语,并较多地使用拟人手法,行为主体或句子主语常常由人或以人为本的机构来担当。这就是汉语突出人称的句法修辞倾向。与汉语不同的英语句法修辞特点之一就是物称主语,也就是以抽象名词和物质名词作为主语的句法修辞特征。在文体正式的商务英语中,这种句法修辞倾向就更明显。对比分析汉英两种语言之间的这一差异,对于我们英译来说,有着重要的启示与警示。 展开更多
关键词 商务英语翻译 汉语人称 英语物称 汉英转换
下载PDF
从《阿Q正传》看引语形式的汉英转换策略 被引量:3
3
作者 唐伟胜 《天津外国语学院学报》 2003年第5期1-6,共6页
小说中人物话语的表达方式受到了叙述学和文体学领域学者的关注 ,他们已对各种引语形式的表达功能进行了比较深入的研究。然而 ,汉语的语言特点及中文小说发展的自身特点使中文小说人物话语的表达方式与西方小说有所不同。从《阿Q正传... 小说中人物话语的表达方式受到了叙述学和文体学领域学者的关注 ,他们已对各种引语形式的表达功能进行了比较深入的研究。然而 ,汉语的语言特点及中文小说发展的自身特点使中文小说人物话语的表达方式与西方小说有所不同。从《阿Q正传》及其英译本的对比研究出发 ,描述这些引语形式在汉英翻译中的转换方式及控制这些转换的主要因素。 展开更多
关键词 人物话语表达方式 叙述学 文体学 《阿Q正传》 汉英转换
下载PDF
商务合同翻译中汉英转换的语域视角
4
作者 王盈秋 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第5期90-94,共5页
以语域理论为指导,分析了商务合同语域独特性,汉英商务合同的语言共性与个性,以及汉英读者对合同文本的接受性,阐释了商务合同语域汉英转换的语言特点,从语言学的角度探索了在商务合同翻译中如何容载文化信息的意义转换,凸显合同的规范... 以语域理论为指导,分析了商务合同语域独特性,汉英商务合同的语言共性与个性,以及汉英读者对合同文本的接受性,阐释了商务合同语域汉英转换的语言特点,从语言学的角度探索了在商务合同翻译中如何容载文化信息的意义转换,凸显合同的规范性,体现法律的公正性以及提高读者的文化敏感性。 展开更多
关键词 商务合同 翻译 汉英转换 语域
下载PDF
释意理论对解决外交口译中汉英转换障碍的作用——以2020年“两会”总理记者会的现场交传为例
5
作者 许易行 《文教资料》 2020年第34期78-80,共3页
由于外交活动的特殊性质,口译在外交活动中起到重要作用。如何使外交人员的发言有效准确地转化为另一种目标语言,并使译出语产生和源语一致的内容和等同的效果?兼顾外交用语的交际性和政治敏锐性,是每一个外交口译人员需要考虑的问题。... 由于外交活动的特殊性质,口译在外交活动中起到重要作用。如何使外交人员的发言有效准确地转化为另一种目标语言,并使译出语产生和源语一致的内容和等同的效果?兼顾外交用语的交际性和政治敏锐性,是每一个外交口译人员需要考虑的问题。以塞莱斯科维奇为代表的释意学派,认为释意是口译的实质。口译的关键过程,在于在理解源语语言的基础上脱离源语语言外壳,并用目的语进行重新表达。该派的理论对于外交口译实践,尤其是解决汉英语言转换过程中的障碍,有指导意义。本文运用释意理论,对2020年全国两会总理记者会的汉英译例进行分析,研究该理论对外交口译活动的作用。 展开更多
关键词 释意理论 外交口译 汉英转换障碍
下载PDF
汉语新词语英译基本转换型式研究——以《最新汉英特色词汇》为例 被引量:3
6
作者 顾飞荣 嵇胜美 施桂珍 《南京农业大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2009年第4期124-128,共5页
汉语新词语英译是一个备受译界关注的课题。探讨汉语新词语英译的规律和方法具有重要的理论意义和现实意义。参考刘宓庆语际转换基本型式理论,考察了2006年版《最新汉英特色词汇》中汉语新词语及其英语译文,发现该词典编撰者使用了对应... 汉语新词语英译是一个备受译界关注的课题。探讨汉语新词语英译的规律和方法具有重要的理论意义和现实意义。参考刘宓庆语际转换基本型式理论,考察了2006年版《最新汉英特色词汇》中汉语新词语及其英语译文,发现该词典编撰者使用了对应式转换、平行式转换、替代式转换和移植式转换四种语际转换基本型式。其中移植式转换型式与刘宓庆的冲突式转换型式不同。还对刘宓庆句子层面各种转换型式的使用比例与本文在词语层面各种转换型式的使用比例进行了比较,指出了它们的不同之处及其原因。 展开更多
关键词 汉语新词语 汉英转换型式 《最新汉英特色词汇》
下载PDF
汉英文本转换中文化的制约性探讨
7
作者 王金霞 《21世纪(理论实践探索)》 2010年第6期81-82,共2页
语言是文化的载体,不同的语言凸显了不同的民族文化。汉英两种语言中凸显出的中西方文化的差异决定了文化在汉英文本转换中的制约性。为成功实现汉英文本的转换,译者在翻译的过程中必须考虑到文化的制约性,并提高自身在双语方面的文... 语言是文化的载体,不同的语言凸显了不同的民族文化。汉英两种语言中凸显出的中西方文化的差异决定了文化在汉英文本转换中的制约性。为成功实现汉英文本的转换,译者在翻译的过程中必须考虑到文化的制约性,并提高自身在双语方面的文化功底和跨文化能力。 展开更多
关键词 汉英文本转换 文化 制约性
下载PDF
汉英口译教学中的思维问题 被引量:2
8
作者 李青 《国际关系学院学报》 2003年第3期48-52,共5页
思维是口译活动的基础,思维的差异势必会影响汉英之间的语言转换。在口译过程中,思维的差异对口译的准确性有着极大的影响。汉语思维不区分主体和客体,将理性融于主观感受,不注重符合逻辑的形式表达,但是擅长用具体形象的词语表达抽象概... 思维是口译活动的基础,思维的差异势必会影响汉英之间的语言转换。在口译过程中,思维的差异对口译的准确性有着极大的影响。汉语思维不区分主体和客体,将理性融于主观感受,不注重符合逻辑的形式表达,但是擅长用具体形象的词语表达抽象概念,句子标准也较宽松,造成的结果是忽视形式,不注重逻辑,因而汉语缺乏英语的形式机制;英语是直线思维,重形式,注重逻辑,其句式结构严谨,极其重视语法形式。在汉英口译教学中,要使学生清楚汉英思维上的差异,有意识地对两种语言的差异进行对比。作为汉英口译教师,应充分重视语言中的思维因素,注意汉语和英语思维之间的异同,帮助学生克服汉英口译过程中思维差异带来的困扰。 展开更多
关键词 汉英口译教学 思维 汉英转换
下载PDF
浅谈检索点汉英转译的七种技巧
9
作者 杨永生 《现代情报》 1998年第1期29-30,共2页
浅谈检索点汉英转译的七种技巧杨永生(长春税务学院)对于我国图书馆用户而言,英语文献在近些年来一直是仅次于汉语文献的第二大情报信息源。如果将检索英语文献的过程同检索汉语文献的过程作一比较,我们就不难发现,前者在实施检索... 浅谈检索点汉英转译的七种技巧杨永生(长春税务学院)对于我国图书馆用户而言,英语文献在近些年来一直是仅次于汉语文献的第二大情报信息源。如果将检索英语文献的过程同检索汉语文献的过程作一比较,我们就不难发现,前者在实施检索前较之后者增加了一个新的步骤,即必... 展开更多
关键词 情报检索 检索点汉英转换 主题词表 专科词典
下载PDF
汉英翻译技巧在英语写作教学中的应用 被引量:2
10
作者 侯彤 程悦 《沈阳大学学报》 CAS 2008年第5期61-63,共3页
从汉英两种语言自身的差异以及各自所处的文化氛围入手,阐述了中国学生在学习英语写作的过程中,如何正确认识并熟练地进行汉英思维转换的问题,同时论证了在英语写作教学中,恰当引入翻译技巧的教学,对于培养学生汉英转换的能力是非常有... 从汉英两种语言自身的差异以及各自所处的文化氛围入手,阐述了中国学生在学习英语写作的过程中,如何正确认识并熟练地进行汉英思维转换的问题,同时论证了在英语写作教学中,恰当引入翻译技巧的教学,对于培养学生汉英转换的能力是非常有益的。 展开更多
关键词 英语写作 汉英思维转换 翻译技巧
下载PDF
基于树形条件随机场的跨语言时态标注 被引量:1
11
作者 陈怡疆 徐海波 +1 位作者 史晓东 苏畅 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2015年第12期3151-3161,共11页
提出时态树的概念和构造方法,从而将汉英时态转换问题转换为时态树标注的问题.而后,使用树形条件随机场为未标注时态树的结点标注英语时态.提出的特征函数的模板较好地满足了模型推断的需要.实验结果表明:与基于线性条件随机场模型的时... 提出时态树的概念和构造方法,从而将汉英时态转换问题转换为时态树标注的问题.而后,使用树形条件随机场为未标注时态树的结点标注英语时态.提出的特征函数的模板较好地满足了模型推断的需要.实验结果表明:与基于线性条件随机场模型的时态标注方法相比,基于时态树方法的准确率有大幅度的提高,说明使用时态树能够更好地表达子句间时态的依赖关系. 展开更多
关键词 汉英时态转换 时态树 未标注时态树 已标注时态树 树形条件随机场
下载PDF
The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
12
作者 Shi-hua DING 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil... Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending. 展开更多
关键词 transformation of thought patterns Chinese-English translation syntactic structure semantic focus timeorder
下载PDF
论独立院校学生英语四级翻译中问题及应对措施——以北方信息工程学院为例
13
作者 马丹 《才智》 2014年第32期177-177,共1页
本文主要分析独立院校学生在大学英语四级翻译中出现的汉英思维转换、词汇灵活运用以及词性灵活转换等方面问题,并提出相对应的建议性措施,对改革后独立院校学生在英语四级翻译方面有一定的帮助。
关键词 英语四级翻译 汉英思维转换 词汇运用 词性转换
原文传递
“有”的英语表达典型错误例析
14
作者 唐新秋 《高中生(高考)》 2011年第3期44-45,共2页
一届又一届的同学在英语写作时总会写同样的中式英语,总会出现相同的错误。写作练习前,虽然老师可能会提醒,但有的同学就是屡错屡犯。我们能够改变这种状态吗?答案是肯定的。这就是分析汉英转换时,对于出现的思维障碍,我们进行有... 一届又一届的同学在英语写作时总会写同样的中式英语,总会出现相同的错误。写作练习前,虽然老师可能会提醒,但有的同学就是屡错屡犯。我们能够改变这种状态吗?答案是肯定的。这就是分析汉英转换时,对于出现的思维障碍,我们进行有针对性的汉英思维转换训练。“有”是汉语表达中比较活跃的词,下面我们以它为例,探讨一下具体做法。 展开更多
关键词 英语表达 典型错误例析 “有” 中式英语 写作练习 汉英转换 思维障碍 思维转换
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部