期刊文献+
共找到60篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
跨文化视域下期刊文章标题汉蒙翻译研究——以《内蒙古画报》为例
1
作者 特日格乐 《鹿城学刊》 2024年第2期51-55,共5页
标题是文章的眉目,是构成期刊整体质量诸因素中一个相对独立的重要部分,也是连接文章和读者的桥梁。在跨文化背景下,如何正确地将标题翻译成目标语言,既要保持原意又不失美感和流畅性,已然成为一个重要课题。本文结合翻译原理和技巧,探... 标题是文章的眉目,是构成期刊整体质量诸因素中一个相对独立的重要部分,也是连接文章和读者的桥梁。在跨文化背景下,如何正确地将标题翻译成目标语言,既要保持原意又不失美感和流畅性,已然成为一个重要课题。本文结合翻译原理和技巧,探讨了在跨文化背景下双语期刊如何进行有效的标题翻译。通过对《内蒙古画报》杂志的近一年的实践案例进行分析,我们发现标题翻译需要考虑多方面的因素,包括语言差异、文化背景、受众需求等方面。对该问题的深入探究,不仅可以更好地满足不同受众的需求,提高期刊的传播力与影响力,更有助于传承发展“北疆文化”的区域文化特色,对当前树立正确的中华民族历史观、凝聚民族团结进步的文化向心力有重要意义。 展开更多
关键词 跨文化 期刊文章标题 汉蒙翻译 《内蒙古画报》
下载PDF
音乐名词术语的汉蒙对照研究
2
作者 格日乐巴图 《内蒙古艺术》 2023年第1期110-114,共5页
本文探讨了汉文、蒙古文音乐名词术语翻译困境的成因,对翻译中存在缺乏完整性、准确性等问题进行了剖析与探索。
关键词 音乐术语 比较研究 汉蒙翻译
下载PDF
新时代视角下汉蒙翻译的重要性及翻译策略探讨
3
作者 明登艳 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2023年第7期77-80,共4页
随着社会的发展,汉蒙翻译工作在当今时代下,其重要性越来越受到关注。新时代视角下,汉蒙翻译工作是我国对外交流的重要桥梁。当前,我国翻译工作在数量上与质量上都有了显著的提升,但在新时代视角下,仍然存在着诸多问题。针对这些问题,... 随着社会的发展,汉蒙翻译工作在当今时代下,其重要性越来越受到关注。新时代视角下,汉蒙翻译工作是我国对外交流的重要桥梁。当前,我国翻译工作在数量上与质量上都有了显著的提升,但在新时代视角下,仍然存在着诸多问题。针对这些问题,我国需要充分认识到汉蒙翻译工作的重要性,从多个方面加强对其的重视程度,同时要强化翻译质量控制,以保障汉蒙翻译工作能够发挥应有的作用。 展开更多
关键词 新时代 汉蒙翻译 策略分析
下载PDF
汉蒙翻译模型中的依存语法与形态信息应用研究 被引量:5
4
作者 骆凯 李淼 +2 位作者 乌达巴拉 杨攀 朱海 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2009年第6期98-104,共7页
该文提出将源语言句法信息和目标语言形态信息引入汉蒙机器翻译的模型构造中,以降低译文的词形错误率等问题。在源语言端,利用汉语依存句法分析器获取依存树,将依存句法信息以标注形式记在每个词上;在目标语言端,分析并获取蒙古语形态信... 该文提出将源语言句法信息和目标语言形态信息引入汉蒙机器翻译的模型构造中,以降低译文的词形错误率等问题。在源语言端,利用汉语依存句法分析器获取依存树,将依存句法信息以标注形式记在每个词上;在目标语言端,分析并获取蒙古语形态信息;利用LOP思想将源语言依存句法信息和目标语言形态信息引入翻译模型构造中。实验表明,其BLEU评分比传统的短语统计翻译模型有明显提高。该方法通过词、短语、句法三层面信息的结合,实现了汉蒙两种语言语法结构的平衡,特别适合于源语言形态信息贫乏而目标语言形态信息丰富的统计机器翻译系统。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 依存语法 形态信息 汉蒙翻译模型 LOP-Factored模型 统计机器翻译
下载PDF
面向EBMT系统的汉蒙双语语料库的构建 被引量:5
5
作者 淑琴 那顺乌日图 《内蒙古社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期140-144,共5页
汉蒙对照双语语料库是建设综合型语言知识库的有机组成部分,又是基于实例的机器翻译系统的基础。因为双语语料库中包含两种语言互译信息特征,能够提供两种语言之间丰富的匹配信息,所以不仅在翻译知识的获取、双语词典的编纂、基于语料... 汉蒙对照双语语料库是建设综合型语言知识库的有机组成部分,又是基于实例的机器翻译系统的基础。因为双语语料库中包含两种语言互译信息特征,能够提供两种语言之间丰富的匹配信息,所以不仅在翻译知识的获取、双语词典的编纂、基于语料库的词义消歧等方面起到关键作用,而且在跨语言文献检索、跨语言信息提取、语言教学、双语对比研究等领域都有着广泛的应用前景。作为语言信息处理所需要的语言资源,并行语料库必须有一套统一的标准和规范才能实现资源共享。早日制定蒙古语语料库切分、标注规范对后续工作意义重大。同时实现不同层次的对齐是双语语料库建设的一项重要内容。 展开更多
关键词 汉蒙对照双语语料库 语料标注 词语对齐
下载PDF
新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译的特点及策略探究 被引量:1
6
作者 呼尔查 《中国民族博览》 2021年第13期119-121,共3页
科学技术的不断发展促进了新媒体的快速发展,在当前新媒体给人们的生活带来了巨大的影响,在新媒体内容中新闻资讯是重要构成部分,积极的发挥着传递信息的功能,因此新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译工作,成为当前专家学者研究的重点问题。笔... 科学技术的不断发展促进了新媒体的快速发展,在当前新媒体给人们的生活带来了巨大的影响,在新媒体内容中新闻资讯是重要构成部分,积极的发挥着传递信息的功能,因此新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译工作,成为当前专家学者研究的重点问题。笔者通过探究新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译的策略以及主要特点,认为在汉蒙翻译过程中,相关的汉蒙翻译工作人员应当提高当前的效率,充分展示新媒体爆发力强、快速等诸多优点,此外应当根据相关观众的喜好以及接受程度,以观众的爱好为导向,最后要不断优化当前的语言表达形式,使得翻译更加接地气,让民群众喜闻乐见。 展开更多
关键词 新媒体 新闻资讯 汉蒙翻译研究 汉蒙翻译策略
下载PDF
汉蒙机器翻译中译文动词后处理研究 被引量:3
7
作者 王斯日古楞 王春荣 +2 位作者 斯琴图 阿荣 玉霞 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2016年第2期213-216,共4页
蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显。我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究。该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法。实验表明... 蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显。我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究。该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法。实验表明,该方法可以提高汉蒙机器翻译的性能和流利度。 展开更多
关键词 蒙古文动词 汉蒙机器翻译 后处理 错误词形
下载PDF
基于短语的汉蒙统计机器翻译研究 被引量:6
8
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2010年第14期138-142,共5页
基于短语的统计机器翻译是当前统计机器翻译的主流方法。研究了利用现有技术和资源搭建一个基于短语的汉蒙机器翻译系统的方法,并且构建了一个汉蒙机器翻译的自动评价平台,在此基础上利用词典和蒙古语形态学信息来提高了翻译系统的性能。
关键词 短语 汉蒙统计机器翻译 自动评测 形态学
下载PDF
汉蒙统计机器翻译中的调序方法研究 被引量:5
9
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2011年第4期88-92,共5页
在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着严重的语序错误。该文在对汉语和蒙古语句子语序进行研究的基础上,提出了基于蒙古语语序的汉语句子调序方法;同时介绍了调序规则和调序算法的设计;最后给出了具体实验。实验证... 在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着严重的语序错误。该文在对汉语和蒙古语句子语序进行研究的基础上,提出了基于蒙古语语序的汉语句子调序方法;同时介绍了调序规则和调序算法的设计;最后给出了具体实验。实验证明这种方法明显提高了现有汉蒙机器翻译系统的性能。 展开更多
关键词 汉蒙统计机器翻译 调序 规则
下载PDF
汉蒙机器翻译系统中量词翻译研究 被引量:3
10
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2010年第5期92-95,共4页
在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的... 在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的对应关系,给出了各种对应中的翻译方法,通过实验证明这种方法明显提高了现有汉蒙机器翻译系统的性能。 展开更多
关键词 汉蒙机器翻译 汉语量词 蒙古语量词
下载PDF
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译研究 被引量:2
11
作者 王春荣 王斯日古楞 阿荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 北大核心 2013年第3期350-353,357,共5页
使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进... 使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进行后处理,从而提高了翻译系统性能. 展开更多
关键词 形式化句法 基于层次短语的翻译模型 汉蒙统计机器翻译 数词后处理
下载PDF
低温贮藏对“汉蒙7号”番茄果实品质、色素含量和果皮显微结构的影响 被引量:6
12
作者 曹雪 郝秀秀 +3 位作者 曹振 戴圣杰 陈苏丹 李广阅 《北方园艺》 CAS 北大核心 2020年第1期96-103,共8页
为探寻番茄果实适宜贮藏时间,以"汉蒙7号"番茄果实为试验材料,置于4℃冰箱进行低温贮藏,分别于贮藏0、2、4、6、8 d测定果实形态、品质、色素含量的变化,并观察果皮显微结构。结果表明:在低温贮藏过程中,番茄果实横径、纵径... 为探寻番茄果实适宜贮藏时间,以"汉蒙7号"番茄果实为试验材料,置于4℃冰箱进行低温贮藏,分别于贮藏0、2、4、6、8 d测定果实形态、品质、色素含量的变化,并观察果皮显微结构。结果表明:在低温贮藏过程中,番茄果实横径、纵径、果形指数、单果质量、糖度和叶绿素含量无显著变化,而番茄果实的失重率显著增加,花青素含量在2 d显著增加,随后6 d又降低;硬度在6 d时显著降低;有机酸和可溶性蛋白质含量显著下降,4 d均达到最低值;维生素C含量在8 d显著降低,类胡萝卜素和番茄红素含量分别在低温贮藏2 d和6 d时显著降低;外果皮细胞排列较紧密,随着贮藏时间的延长,细胞间隙逐渐增大。综合分析发现,"汉蒙7号"番茄果实在低温贮藏4 d以内,其果实品质保持较好,果皮结构完整性较好。因此,为防止番茄果实营养品质的降低,"汉蒙7号"番茄果实最佳低温贮藏时间为4 d以内。该研究明确了"汉蒙7号"番茄果实低温贮藏过程中果实品质、色素含量和果皮显微结构的变化规律,为指导番茄果实贮藏保鲜以及品质调控研究提供参考依据。 展开更多
关键词 低温贮藏 汉蒙7号” 番茄果实 品质 色素 果皮显微结构
下载PDF
基于transformer神经网络的汉蒙机构名翻译研究 被引量:5
13
作者 安苏雅拉 王斯日古楞 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2020年第1期58-62,共5页
机构名翻译是机器翻译的研究内容之一,在机器翻译任务中机构名翻译的准确度,直接影响着翻译性能。在很多任务上,神经机器翻译性能优于传统的统计机器翻译性能,该文中使用基于transformer神经网络模型与传统的基于短语的统计机器翻译模... 机构名翻译是机器翻译的研究内容之一,在机器翻译任务中机构名翻译的准确度,直接影响着翻译性能。在很多任务上,神经机器翻译性能优于传统的统计机器翻译性能,该文中使用基于transformer神经网络模型与传统的基于短语的统计机器翻译模型和改进后的基于语块的机器翻译模型做了对比试验。实验结果表明,在汉蒙机构名翻译任务上,基于transformer神经网络的汉蒙机构名翻译系统优于传统的基于语块的汉蒙机构名翻译系统,BLEU4值提高了0.039。 展开更多
关键词 神经网络 汉蒙机器翻译 机构名
下载PDF
关于1240年汉蒙碑铭中的aldaγ-situ
14
作者 松川节 敖特根 乌云其木格 《敦煌学辑刊》 CSSCI 北大核心 2011年第2期170-174,共5页
关于1240年汉蒙碑铭中的aldaγ-situ一词,柯立夫等学者解释为名词aldaγsi加后缀-tu构成的名词,意为"具有(某种东西)"。与此同时,他们还认为同一时期汉文文献中出现的"按答奚"为蒙古文aldaγsi一词的音写或为-γ脱... 关于1240年汉蒙碑铭中的aldaγ-situ一词,柯立夫等学者解释为名词aldaγsi加后缀-tu构成的名词,意为"具有(某种东西)"。与此同时,他们还认为同一时期汉文文献中出现的"按答奚"为蒙古文aldaγsi一词的音写或为-γ脱落后的aldasi。此文从古文字学的角度进行考释,认为该词应读作aldangqi,而非aldaγsi。 展开更多
关键词 1240年 汉蒙 aldaγ-situ
下载PDF
汉蒙广播新闻翻译对民族文化传播的重要意义 被引量:2
15
作者 阿依达得 《西部广播电视》 2018年第4期35-36,共2页
从当前实际情况来看,汉蒙广播新闻已逐渐发展成为汉族和蒙古族文化交流的主要途径之一,然而,因其自身具备较强专业性、时效性及针对性等特点,导致汉蒙两个民族之间文化也存在较大,仅仅通过新闻翻译已经无法准确反映出汉蒙新闻的内涵,在... 从当前实际情况来看,汉蒙广播新闻已逐渐发展成为汉族和蒙古族文化交流的主要途径之一,然而,因其自身具备较强专业性、时效性及针对性等特点,导致汉蒙两个民族之间文化也存在较大,仅仅通过新闻翻译已经无法准确反映出汉蒙新闻的内涵,在这种现状下就需要提出促进汉蒙广播新闻翻译的策略,促使汉蒙之间文化交流更顺利。本文主要针对汉蒙广播新闻翻译对民族文化传播存在的意义展开深入化研究。 展开更多
关键词 汉蒙广播 新闻翻译 民族文化传播 意义
下载PDF
提高汉蒙报纸新闻翻译质量的策略 被引量:2
16
作者 图巴图那生 《新闻传播》 2022年第16期87-89,共3页
本文通过对汉蒙新闻报纸翻译必要性的研究,从而提出了翻译人员要更准确地理解文章内容、熟练地使用释义翻译方法、巧妙地利用多种翻译技巧以及有效地使用网络进行翻译的优化策略。
关键词 汉蒙报纸 新闻 翻译质量
下载PDF
浅谈如何提高电视新闻汉蒙翻译质量 被引量:1
17
作者 呼尔查 《传播力研究》 2021年第10期175-176,共2页
我国是一个多民族的国家,随着社会经济的发展,各民族的融合不断深入,各民族间的交流非常重要,少数民族地区新闻媒体作为加强民族团结的桥梁和纽带,对国家方针政策的宣传起到非常重要的作用,民族地区翻译事业在人们的生活中更是密不可分... 我国是一个多民族的国家,随着社会经济的发展,各民族的融合不断深入,各民族间的交流非常重要,少数民族地区新闻媒体作为加强民族团结的桥梁和纽带,对国家方针政策的宣传起到非常重要的作用,民族地区翻译事业在人们的生活中更是密不可分,在机关单位、家庭生活中起着重要的作用。本文主要分析了电视新闻汉蒙翻译存在的问题,同时提出几种汉蒙翻译技巧,论述了汉蒙新闻翻译中如何有效利用网络资源来提高电视新闻的汉蒙翻译质量的重要性。 展开更多
关键词 电视新闻 汉蒙翻译 技巧 质量
下载PDF
跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译策略的研究 被引量:1
18
作者 桑吉太 《传媒论坛》 2018年第8期174-174,176,共2页
当下,在汉蒙两个民族进行文化交流和沟通的过程中,汉蒙广播新闻发挥着非常重要的作用,成为其主要渠道。不过,新闻有其鲜明特征,主要包括目的性、时效性和专业性,与此同时,在汉族和蒙古族之间也有着相关文化差异,多种因素对其产生影响,... 当下,在汉蒙两个民族进行文化交流和沟通的过程中,汉蒙广播新闻发挥着非常重要的作用,成为其主要渠道。不过,新闻有其鲜明特征,主要包括目的性、时效性和专业性,与此同时,在汉族和蒙古族之间也有着相关文化差异,多种因素对其产生影响,翻译完成的蒙语新闻无法全面传达其内含。在本文中,阐述了两个民族语言之间的联系和特征,分析了汉蒙广播新闻翻译中存在的问题,并且提出了跨文化视域中汉蒙广播新闻翻译策略。 展开更多
关键词 跨文化视域 汉蒙广播新闻 翻译策略
下载PDF
汉蒙文化差异性对诗歌翻译的影响
19
作者 哈森 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第1期64-66,共3页
文化的差异性是诗歌翻译要处理的难中之难。文章粗略谈到了汉蒙文化差异性所带来的诗歌翻译问题、文化的差异性在诗歌中的体现以及译者应具备的应对能力。
关键词 汉蒙文化 差异性 诗歌翻译 影响
下载PDF
桃李不言 下自成蹊——访汉蒙翻译名家阿拉坦巴根先生
20
作者 顾葳蕤 《民族翻译》 2018年第1期87-96,共10页
阿拉坦巴根先生自1982年起在中国民族语文翻译局从事马列经典著作及党和国家领导人重要文献的蒙古语文翻译工作。30余年来,先生不仅一直致力于汉蒙翻译事业,译著等身;更是倾力投身于翻译人才培养大计,桃李芬芳。本文以访谈形式带领大家... 阿拉坦巴根先生自1982年起在中国民族语文翻译局从事马列经典著作及党和国家领导人重要文献的蒙古语文翻译工作。30余年来,先生不仅一直致力于汉蒙翻译事业,译著等身;更是倾力投身于翻译人才培养大计,桃李芬芳。本文以访谈形式带领大家走近阿拉坦巴根先生的翻译生涯,领略这位翻译家的璀璨光华。 展开更多
关键词 阿拉坦巴根 汉蒙翻译 研究 访谈
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部