期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
跨文化视域下期刊文章标题汉蒙翻译研究——以《内蒙古画报》为例
1
作者 特日格乐 《鹿城学刊》 2024年第2期51-55,共5页
标题是文章的眉目,是构成期刊整体质量诸因素中一个相对独立的重要部分,也是连接文章和读者的桥梁。在跨文化背景下,如何正确地将标题翻译成目标语言,既要保持原意又不失美感和流畅性,已然成为一个重要课题。本文结合翻译原理和技巧,探... 标题是文章的眉目,是构成期刊整体质量诸因素中一个相对独立的重要部分,也是连接文章和读者的桥梁。在跨文化背景下,如何正确地将标题翻译成目标语言,既要保持原意又不失美感和流畅性,已然成为一个重要课题。本文结合翻译原理和技巧,探讨了在跨文化背景下双语期刊如何进行有效的标题翻译。通过对《内蒙古画报》杂志的近一年的实践案例进行分析,我们发现标题翻译需要考虑多方面的因素,包括语言差异、文化背景、受众需求等方面。对该问题的深入探究,不仅可以更好地满足不同受众的需求,提高期刊的传播力与影响力,更有助于传承发展“北疆文化”的区域文化特色,对当前树立正确的中华民族历史观、凝聚民族团结进步的文化向心力有重要意义。 展开更多
关键词 跨文化 期刊文章标题 汉蒙翻译 《内蒙古画报》
下载PDF
新时代视角下汉蒙翻译的重要性及翻译策略探讨
2
作者 明登艳 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2023年第7期77-80,共4页
随着社会的发展,汉蒙翻译工作在当今时代下,其重要性越来越受到关注。新时代视角下,汉蒙翻译工作是我国对外交流的重要桥梁。当前,我国翻译工作在数量上与质量上都有了显著的提升,但在新时代视角下,仍然存在着诸多问题。针对这些问题,... 随着社会的发展,汉蒙翻译工作在当今时代下,其重要性越来越受到关注。新时代视角下,汉蒙翻译工作是我国对外交流的重要桥梁。当前,我国翻译工作在数量上与质量上都有了显著的提升,但在新时代视角下,仍然存在着诸多问题。针对这些问题,我国需要充分认识到汉蒙翻译工作的重要性,从多个方面加强对其的重视程度,同时要强化翻译质量控制,以保障汉蒙翻译工作能够发挥应有的作用。 展开更多
关键词 新时代 汉蒙翻译 策略分析
下载PDF
汉蒙翻译模型中的依存语法与形态信息应用研究 被引量:5
3
作者 骆凯 李淼 +2 位作者 乌达巴拉 杨攀 朱海 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2009年第6期98-104,共7页
该文提出将源语言句法信息和目标语言形态信息引入汉蒙机器翻译的模型构造中,以降低译文的词形错误率等问题。在源语言端,利用汉语依存句法分析器获取依存树,将依存句法信息以标注形式记在每个词上;在目标语言端,分析并获取蒙古语形态信... 该文提出将源语言句法信息和目标语言形态信息引入汉蒙机器翻译的模型构造中,以降低译文的词形错误率等问题。在源语言端,利用汉语依存句法分析器获取依存树,将依存句法信息以标注形式记在每个词上;在目标语言端,分析并获取蒙古语形态信息;利用LOP思想将源语言依存句法信息和目标语言形态信息引入翻译模型构造中。实验表明,其BLEU评分比传统的短语统计翻译模型有明显提高。该方法通过词、短语、句法三层面信息的结合,实现了汉蒙两种语言语法结构的平衡,特别适合于源语言形态信息贫乏而目标语言形态信息丰富的统计机器翻译系统。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 依存语法 形态信息 汉蒙翻译模型 LOP-Factored模型 统计机器翻译
下载PDF
新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译的特点及策略探究 被引量:1
4
作者 呼尔查 《中国民族博览》 2021年第13期119-121,共3页
科学技术的不断发展促进了新媒体的快速发展,在当前新媒体给人们的生活带来了巨大的影响,在新媒体内容中新闻资讯是重要构成部分,积极的发挥着传递信息的功能,因此新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译工作,成为当前专家学者研究的重点问题。笔... 科学技术的不断发展促进了新媒体的快速发展,在当前新媒体给人们的生活带来了巨大的影响,在新媒体内容中新闻资讯是重要构成部分,积极的发挥着传递信息的功能,因此新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译工作,成为当前专家学者研究的重点问题。笔者通过探究新媒体时代新闻资讯汉蒙翻译的策略以及主要特点,认为在汉蒙翻译过程中,相关的汉蒙翻译工作人员应当提高当前的效率,充分展示新媒体爆发力强、快速等诸多优点,此外应当根据相关观众的喜好以及接受程度,以观众的爱好为导向,最后要不断优化当前的语言表达形式,使得翻译更加接地气,让民群众喜闻乐见。 展开更多
关键词 新媒体 新闻资讯 汉蒙翻译研究 汉蒙翻译策略
下载PDF
浅谈如何提高电视新闻汉蒙翻译质量 被引量:1
5
作者 呼尔查 《传播力研究》 2021年第10期175-176,共2页
我国是一个多民族的国家,随着社会经济的发展,各民族的融合不断深入,各民族间的交流非常重要,少数民族地区新闻媒体作为加强民族团结的桥梁和纽带,对国家方针政策的宣传起到非常重要的作用,民族地区翻译事业在人们的生活中更是密不可分... 我国是一个多民族的国家,随着社会经济的发展,各民族的融合不断深入,各民族间的交流非常重要,少数民族地区新闻媒体作为加强民族团结的桥梁和纽带,对国家方针政策的宣传起到非常重要的作用,民族地区翻译事业在人们的生活中更是密不可分,在机关单位、家庭生活中起着重要的作用。本文主要分析了电视新闻汉蒙翻译存在的问题,同时提出几种汉蒙翻译技巧,论述了汉蒙新闻翻译中如何有效利用网络资源来提高电视新闻的汉蒙翻译质量的重要性。 展开更多
关键词 电视新闻 汉蒙翻译 技巧 质量
下载PDF
桃李不言 下自成蹊——访汉蒙翻译名家阿拉坦巴根先生
6
作者 顾葳蕤 《民族翻译》 2018年第1期87-96,共10页
阿拉坦巴根先生自1982年起在中国民族语文翻译局从事马列经典著作及党和国家领导人重要文献的蒙古语文翻译工作。30余年来,先生不仅一直致力于汉蒙翻译事业,译著等身;更是倾力投身于翻译人才培养大计,桃李芬芳。本文以访谈形式带领大家... 阿拉坦巴根先生自1982年起在中国民族语文翻译局从事马列经典著作及党和国家领导人重要文献的蒙古语文翻译工作。30余年来,先生不仅一直致力于汉蒙翻译事业,译著等身;更是倾力投身于翻译人才培养大计,桃李芬芳。本文以访谈形式带领大家走近阿拉坦巴根先生的翻译生涯,领略这位翻译家的璀璨光华。 展开更多
关键词 阿拉坦巴根 汉蒙翻译 研究 访谈
下载PDF
语篇重构在汉蒙翻译中的重要性研究
7
作者 萨仁才次克 《记者观察(中)》 2018年第2期102-103,共2页
为了促进蒙古语文化与汉语文化的融合与交流,汉蒙语言翻译已经成为当前翻译事业中的一顶重要工作。由于汉语表达与蒙古语表达在表达习惯与表达形式上存在较多的差异,所以在实际的翻译中,需要重视受译者的语言表达习惯,合理利用语篇重构... 为了促进蒙古语文化与汉语文化的融合与交流,汉蒙语言翻译已经成为当前翻译事业中的一顶重要工作。由于汉语表达与蒙古语表达在表达习惯与表达形式上存在较多的差异,所以在实际的翻译中,需要重视受译者的语言表达习惯,合理利用语篇重构中的相关技术,保证汉蒙翻译的质量,促进汉语与蒙古语的共同进步。 展开更多
关键词 语篇重构 汉蒙翻译 重要性
下载PDF
国内语际型翻译机构发展研究——以汉蒙翻译机构为例
8
作者 阿娜尔 《前沿》 2021年第6期57-64,共8页
随着我国经济的快速发展,翻译行业获得了迅猛发展的契机,国内语际型翻译机构也随之步入了新的发展轨道。汉蒙翻译机构作为汉语和蒙古语互译的国内语际型翻译机构,自蒙古族形成时期开始萌芽到新时代的全面发展,其间经历了曲折而漫长的发... 随着我国经济的快速发展,翻译行业获得了迅猛发展的契机,国内语际型翻译机构也随之步入了新的发展轨道。汉蒙翻译机构作为汉语和蒙古语互译的国内语际型翻译机构,自蒙古族形成时期开始萌芽到新时代的全面发展,其间经历了曲折而漫长的发展过程。在这个历史进程中,汉蒙翻译机构为汉族和蒙古族的经济文化交流提供了沟通的桥梁,为两个民族的交往、交流、交融发挥了纽带作用,对中华民族多元一体格局的形成具有重要意义。在新时代背景下,汉蒙翻译机构在国家经济建设、中华文化传承、铸牢中华民族共同体意识等方面都发挥着举足轻重的作用。汉蒙翻译机构在工作的规范化和科学化、人才队伍的建设、信息化建设等方面持续加强,为迎接新时代新的挑战和机遇做好各种准备。 展开更多
关键词 汉蒙翻译机构 铸牢中华民族共同体意识 国家通用语言文字
原文传递
谈与“汉蒙双语辞书”翻译有关的几个问题
9
作者 雪梅 《民族翻译》 2009年第2期50-52,76,共4页
汉蒙双语辞书是供中等文化水平以上的干部群众学习蒙汉语文的重要工具,也是广大汉译蒙翻译工作者的重要手册。本文基于当下汉蒙双语辞书使用者的疑问和笔者在日常翻译工作中遇到的情况,列举数例说明汉蒙双语辞书翻译中存在的若干问题以... 汉蒙双语辞书是供中等文化水平以上的干部群众学习蒙汉语文的重要工具,也是广大汉译蒙翻译工作者的重要手册。本文基于当下汉蒙双语辞书使用者的疑问和笔者在日常翻译工作中遇到的情况,列举数例说明汉蒙双语辞书翻译中存在的若干问题以及对此的一些反思和认识,以供讨论和研究。 展开更多
关键词 双语辞书 汉蒙翻译 问题
下载PDF
汉蒙机器翻译中译文动词后处理研究 被引量:3
10
作者 王斯日古楞 王春荣 +2 位作者 斯琴图 阿荣 玉霞 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2016年第2期213-216,共4页
蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显。我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究。该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法。实验表明... 蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显。我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究。该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法。实验表明,该方法可以提高汉蒙机器翻译的性能和流利度。 展开更多
关键词 蒙古文动词 汉蒙机器翻译 后处理 错误词形
下载PDF
基于短语的汉蒙统计机器翻译研究 被引量:6
11
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2010年第14期138-142,共5页
基于短语的统计机器翻译是当前统计机器翻译的主流方法。研究了利用现有技术和资源搭建一个基于短语的汉蒙机器翻译系统的方法,并且构建了一个汉蒙机器翻译的自动评价平台,在此基础上利用词典和蒙古语形态学信息来提高了翻译系统的性能。
关键词 短语 汉蒙统计机器翻译 自动评测 形态学
下载PDF
汉蒙统计机器翻译中的调序方法研究 被引量:5
12
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2011年第4期88-92,共5页
在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着严重的语序错误。该文在对汉语和蒙古语句子语序进行研究的基础上,提出了基于蒙古语语序的汉语句子调序方法;同时介绍了调序规则和调序算法的设计;最后给出了具体实验。实验证... 在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着严重的语序错误。该文在对汉语和蒙古语句子语序进行研究的基础上,提出了基于蒙古语语序的汉语句子调序方法;同时介绍了调序规则和调序算法的设计;最后给出了具体实验。实验证明这种方法明显提高了现有汉蒙机器翻译系统的性能。 展开更多
关键词 汉蒙统计机器翻译 调序 规则
下载PDF
汉蒙机器翻译系统中量词翻译研究 被引量:3
13
作者 王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2010年第5期92-95,共4页
在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的... 在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的对应关系,给出了各种对应中的翻译方法,通过实验证明这种方法明显提高了现有汉蒙机器翻译系统的性能。 展开更多
关键词 汉蒙机器翻译 汉语量词 蒙古语量词
下载PDF
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译研究 被引量:2
14
作者 王春荣 王斯日古楞 阿荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 北大核心 2013年第3期350-353,357,共5页
使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进... 使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进行后处理,从而提高了翻译系统性能. 展开更多
关键词 形式化句法 基于层次短语的翻译模型 汉蒙统计机器翻译 数词后处理
下载PDF
音乐名词术语的汉蒙对照研究
15
作者 格日乐巴图 《内蒙古艺术》 2023年第1期110-114,共5页
本文探讨了汉文、蒙古文音乐名词术语翻译困境的成因,对翻译中存在缺乏完整性、准确性等问题进行了剖析与探索。
关键词 音乐术语 比较研究 汉蒙翻译
下载PDF
基于transformer神经网络的汉蒙机构名翻译研究 被引量:5
16
作者 安苏雅拉 王斯日古楞 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2020年第1期58-62,共5页
机构名翻译是机器翻译的研究内容之一,在机器翻译任务中机构名翻译的准确度,直接影响着翻译性能。在很多任务上,神经机器翻译性能优于传统的统计机器翻译性能,该文中使用基于transformer神经网络模型与传统的基于短语的统计机器翻译模... 机构名翻译是机器翻译的研究内容之一,在机器翻译任务中机构名翻译的准确度,直接影响着翻译性能。在很多任务上,神经机器翻译性能优于传统的统计机器翻译性能,该文中使用基于transformer神经网络模型与传统的基于短语的统计机器翻译模型和改进后的基于语块的机器翻译模型做了对比试验。实验结果表明,在汉蒙机构名翻译任务上,基于transformer神经网络的汉蒙机构名翻译系统优于传统的基于语块的汉蒙机构名翻译系统,BLEU4值提高了0.039。 展开更多
关键词 神经网络 汉蒙机器翻译 机构名
下载PDF
跨文化下的汉蒙广播新闻翻译方法研究 被引量:1
17
作者 阿力腾巴汗那 《中国报业》 2024年第1期146-147,共2页
随着全球化进程的加速,中蒙两个邻国之间的交流越来越频繁。在这种背景下,汉蒙广播新闻的翻译工作显得尤为重要。本文从跨文化视域出发,结合翻译原理和技巧,提出适合汉蒙广播新闻翻译的方法,以供参考。
关键词 跨文化视域 广播新闻 汉蒙翻译
原文传递
关于《习近平谈治国理政》第二卷诗词典故及注释翻译的几点思考 被引量:7
18
作者 哈森 《民族翻译》 2019年第4期21-26,共6页
古典诗词及文学典故言简意赅、寓理深刻。《习近平谈治国理政》第二卷中诗词典故的引用较为常见,这让民族语文翻译工作遇到了不少难题。译者就《习近平谈治国理政》第二卷翻译工作中遇到的诗词典故及其注释的难点问题入手,分析翻译难点... 古典诗词及文学典故言简意赅、寓理深刻。《习近平谈治国理政》第二卷中诗词典故的引用较为常见,这让民族语文翻译工作遇到了不少难题。译者就《习近平谈治国理政》第二卷翻译工作中遇到的诗词典故及其注释的难点问题入手,分析翻译难点,探讨诗词典故及其注释在译为蒙古语时的原则和方法。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》第二卷 诗词典故 注释 汉蒙翻译 翻译原则
下载PDF
淡泊明志 宁静致远——访资深翻译家曹都先生 被引量:1
19
作者 顾葳蕤 《民族翻译》 2015年第4期83-90,共8页
曹都,又名特·曹都,笔名松林,男,蒙古族,译审,享受国务院政府特殊津贴。1932年生于内蒙古巴林右旗;1979年3月调至中国民族语文翻译局,从事马列经典著作、国内老一辈无产阶级革命家著作及党和国家重要文献的翻译工作;1993年离休。在... 曹都,又名特·曹都,笔名松林,男,蒙古族,译审,享受国务院政府特殊津贴。1932年生于内蒙古巴林右旗;1979年3月调至中国民族语文翻译局,从事马列经典著作、国内老一辈无产阶级革命家著作及党和国家重要文献的翻译工作;1993年离休。在长达40余年的翻译生涯中,曹都先生不断尝试各类作品的翻译,译作涉及政治、经济、文学等多种类型,不仅译著数量众多、翻译水平也广受赞誉,为汉蒙翻译事业做出了极大贡献。笔者有幸走访曹都先生,深深为先生精深的学术造诣和谦逊的生活态度所折服,整理此文,以飨读者。 展开更多
关键词 曹都 汉蒙翻译 理解 表达
下载PDF
基于统计和神经网络的蒙汉机器翻译研究 被引量:6
20
作者 任众 侯宏旭 +4 位作者 武静 王洪彬 李金廷 樊文婷 申志鹏 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2018年第11期1-7,共7页
该文对基于传统统计模型的蒙汉机器翻译模型和基于神经网络机器翻译模型进行了研究。其中,神经网络翻译模型分别为基于CNN、RNN的翻译模型,并通过将所有翻译模型结果进行句子级融合得到一个融合模型。面对蒙汉翻译面临资源稀少、蒙古文... 该文对基于传统统计模型的蒙汉机器翻译模型和基于神经网络机器翻译模型进行了研究。其中,神经网络翻译模型分别为基于CNN、RNN的翻译模型,并通过将所有翻译模型结果进行句子级融合得到一个融合模型。面对蒙汉翻译面临资源稀少、蒙古文形态复杂等困难,该文提出多种翻译技术,对各个模型进行改进,并对蒙古文进行形态分析与处理。在翻译效果最好的CNN模型上,采用字和短语融合训练方法;基于RNN的翻译模型除用上述方法外,还采用Giza++指导对齐技术调整RNN注意力机制;针对SMT采用了实验室提出的重对齐技术。该文对实验结果进行了对比和分析,这三种技术方法对相应系统翻译效果有显著提升。此外,蒙古文形态分析与处理对缓解数据稀疏、提升译文质量也有重要作用。 展开更多
关键词 汉蒙机器翻译 蒙古文形态分析 融合训练方法
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部