-
题名探究汉藏音译的方法与技巧
被引量:1
- 1
-
-
作者
诺尔基.普琼杰
-
机构
西藏日报社藏文编辑部
-
出处
《民族翻译》
2018年第3期59-63,共5页
-
文摘
音译是藏汉翻译中一项重要翻译方法,翻译人员在从事翻译工作时,通常会遇到相关问题,音译的精准程度会直接影响其译文的整体质量。汉藏翻译过程中普遍存在诸多音译不准确、不恰当的问题,这不仅造成译文质量低下,还给正常沟通交流带来不利影响。本文将主要论述汉藏音译的方法和技巧,并通过对汉藏音译原则和忌讳点的分析,提出相应的解决措施,从而克服汉藏音译过程中遇到的各类困难,处理好相关问题。
-
关键词
英汉音译
汉藏音译法
汉藏音译技巧
-
分类号
H214
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名汉文专有名词藏文音译的研究与实现
被引量:2
- 2
-
-
作者
梁会方
黄鹤鸣
杨峰
-
机构
青海师范大学计算机学院
-
出处
《计算机技术与发展》
2014年第12期192-195,共4页
-
基金
国家自然科学基金资助项目(60963016)
青海省普通高等学校研究生创新研究项目
-
文摘
汉藏语言的文化交流,少不了语言之间的互译。为了汉藏音译规范化,提出了一种基于规则的汉藏音译方法,根据目前汉藏的音译情况以及汉藏拼音相似性制定了汉藏音译的规则集—汉文对应的拼音和拼音相应的藏文对照表。对于一个汉文存在多个拼音的情况,则要采用统计的方法,依赖上下文相关的词组等选取合适的拼音,然后再根据规则集翻译出所对应的藏文。在音译算法上,文中在汉藏音译的规则制定的基础上,对于存在的约定俗成译法词组优先处理,以及汉文的多音字结合了统计的多音字语料词组,提高音译系统的性能以及其音译的准确性。该算法实现简单,准确率高。
-
关键词
音译
汉藏音译
规则
-
Keywords
translation
Chinese-Tibetan transliteration
rules
-
分类号
TP39
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-