-
题名17世纪的汉译西方数学著作在朝鲜
被引量:3
- 1
-
-
作者
郭世荣
-
机构
内蒙古师范大学科学史与科技管理学院
-
出处
《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》
CAS
2007年第6期683-686,共4页
-
基金
国家自然科学基金资助项目(10561006)
-
文摘
在17-19世纪,朝鲜主要通过汉译西方科技著作了解西方科技知识,朝鲜学者从《西洋新法历书》、《天学初函》、《天步真原》、《历学会通》、《律吕渊源》、《历象考成》等汉译著作中获取大量西方数学与天文历法方面的知识.17-18世纪朝鲜对汉译西方历法与数学著作的引进,是朝鲜引进西学的关键.
-
关键词
汉译数学著作
朝鲜数学史
中朝数学交流
-
Keywords
Chinese translations of western mathematical treatises
history of mathematics in Korea
exchanges in mathematics between China and Korea
-
分类号
P194.3
[天文地球—天文学]
O11
[理学—基础数学]
-
-
题名近代汉译西方数学著作对日本的影响
被引量:3
- 2
-
-
作者
冯立昇
牛亚华
-
机构
内蒙古师范大学科学史与科技管理系
内蒙古医学院学报编辑部
-
出处
《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》
CAS
2003年第1期84-90,共7页
-
基金
国家自然科学基金资助项目(10271051)
中国社会科学院中日历史研究中心资助项目
-
文摘
介绍了19世纪下半叶中国出版的汉译西方数学著作在日本的流传情况,重点论述和讨论了《数学启蒙》和《代微积拾级》这两部数学著作的流播对当时日本数学的影响,认为汉译西方数学著作对于日本吸收和消化西方近代数学以及日本数学从传统向近代的转变都起了重要作用.
-
关键词
日本
汉译西方数学著作
《代微积拾级》
《数学启蒙》
数学交流
中国
数学近代化
-
Keywords
the Chinese translation of the western mathematical works
Daiweiji Shiji
Shuxue Qimen
mathematical exchange of China and Japan
-
分类号
O11
[理学—基础数学]
-
-
题名近代日本数学名词术语的确定历程考
被引量:1
- 3
-
-
作者
萨日娜
-
机构
上海交通大学科学史与科学文化研究院
内蒙古师范大学科学技术史研究院
-
出处
《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》
CAS
2020年第5期377-383,共7页
-
基金
上海市浦江人才计划资助项目(2019PJC070)。
-
文摘
幕府末期明治初期,日本引进西方数学时出现数学术语混乱状态,阻碍了西方数学的传播和数学教育的普及,成为数学界亟待解决的重要课题。通过分析当时日本数学名词术语,对近代日本数学名词术语的确定历程进行全面研究,确定其主要来源有三。和算中的术语成为传统数学家了解西方数学的工具,其中又涉及中国传统数学中的术语和明末清初汉译著作中的数学术语。明治以后的数学家们在理解西方数学著作原意的基础上,尝试创造新的数学名词术语,是明治初期涌现出众多新数学名词术语的又一缘由。近代日本数学名词术语得以规范和统一的工作主要由东京数学会社的“译语会”完成,对“译语会”成立的过程及确定诸多数学名词术语的详情做了全面考察,通过一手文献说明了“数学”“代数学”“算术”等重要数学名词术语确定的过程,最后指出规范和统一名词术语对数学发展的重要性,并说明近代日本确定数学名词术语的过程映射出近代中日数学交流的重要意义。
-
关键词
数学名词术语
汉译数学著作
东京数学会社
译语会
-
Keywords
mathematical terms
Chinese translation of mathematical books
Tokyo Mathematical Society
Translation Society
-
分类号
O11
[理学—基础数学]
-