期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
启明书局1937年Salomé汉译版本考辨
1
作者 郑锦怀 《泉州师范学院学报》 2009年第2期121-124,共4页
王尔德创作的剧本Salomé在中国传播甚广,对中国现代文学影响很大.但学界对启明书局在1937年推出的Salomé汉译本说法不一,容易误导读者.文章分析了与启明书局1937年Salomé汉译本相关的四种主要说法,指出其矛盾与不确之处... 王尔德创作的剧本Salomé在中国传播甚广,对中国现代文学影响很大.但学界对启明书局在1937年推出的Salomé汉译本说法不一,容易误导读者.文章分析了与启明书局1937年Salomé汉译本相关的四种主要说法,指出其矛盾与不确之处,并根据找到的证据,说明启明书局只在1937年1月初版、同年3月再版、1940年8月3版过一个Salomé汉译本《莎乐美》,其译者为沈佩秋. 展开更多
关键词 启明书局 《莎乐美》 汉译版本
下载PDF
《语法哲学》汉译版本的对比研究
2
作者 郭威 于洋 《浙江外国语学院学报》 2015年第6期82-92,共11页
The Philosophy of Grammar(1924)是丹麦语言学家Otto Jespersen在语法研究领域的集大成著作,在中国这本书有两种不同的汉译版本(1988,1994)。以往对Jespersen的研究未有关于对其著作译本的探讨。从翻译缘由、译本用途、译文和术语、译... The Philosophy of Grammar(1924)是丹麦语言学家Otto Jespersen在语法研究领域的集大成著作,在中国这本书有两种不同的汉译版本(1988,1994)。以往对Jespersen的研究未有关于对其著作译本的探讨。从翻译缘由、译本用途、译文和术语、译本影响等四个方面对译本的对比研究,对深入了解原著及其译本都有益处。 展开更多
关键词 语法领域 汉译版本 翻译缘由 《语法哲学》
下载PDF
第一版《共产党宣言》的汉译版本
3
《新长征》 2016年第2期35-35,共1页
《共产党宣言》是马克思主义入门经典,20世纪20年代的中国正酝酿成立中国共产党,陈独秀、李大钊两位共产党的创始人在北京读过此书的英文版,深为赞叹,二人都认为应当尽快将此书译成中文。于是,戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日译文... 《共产党宣言》是马克思主义入门经典,20世纪20年代的中国正酝酿成立中国共产党,陈独秀、李大钊两位共产党的创始人在北京读过此书的英文版,深为赞叹,二人都认为应当尽快将此书译成中文。于是,戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日译文本,陈独秀通过李大钊从北京大学图书馆借出了《共产党宣言》的英译本,供陈望道对照翻译。 展开更多
关键词 《共产党宣言》 汉译版本 北京大学图书馆 第一版 中国共产党 马克思主义 20世纪 对照翻译
下载PDF
《圣经》汉译版本之最 被引量:3
4
作者 赵晓阳 《中国宗教》 CSSCI 北大核心 2004年第3期30-31,共2页
关键词 《圣经》 汉译版本 基督教 《日约》 《新约》 罗马字译本 方言汉字译本
原文传递
童话《灰姑娘》汉译考
5
作者 陈柯桦 《新文学史料》 北大核心 2024年第3期107-114,共8页
《灰姑娘》是一篇在世界范围内颇具影响力的童话作品。自20世纪初出现首个汉译版本,到如今作为《格林童话》等童话集中不可或缺的一篇作品,《灰姑娘》在中国的汉译已历经百年,其译介与流传在中国近现代文化发展进程中留下了独特印记。
关键词 《灰姑娘》 汉译版本 《格林童话》 近现代文化 童话作品 影响力
原文传递
圣经的不同译本及其对文化的影响初探 被引量:1
6
作者 彭安辉 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2008年第2期163-164,共2页
《圣经》是犹太教和基督教的经典,是世界上最有影响的文集之一,在历史上曾产生过多种有影响的译本。圣经的英译及汉译对各自的文化影响深远。钦定本英语圣经与官话和合译本中文圣经的流行,对英、汉文化的交流起了很大的促进作用。
关键词 圣经 英译版本 汉译版本 文化影响
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部