期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗人译诗 译诗为诗 被引量:41
1
作者 海岸 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第6期27-30,共4页
语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性。诗歌翻译首先需要跨越的是对文本的理解,“诗者,译之所失也”;然而有所失必有所得,“诗者,恰为译之所得也”。现代诗歌翻译更多地被提升为一种再创造,给译者重建一首诗提供广阔的创... 语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性。诗歌翻译首先需要跨越的是对文本的理解,“诗者,译之所失也”;然而有所失必有所得,“诗者,恰为译之所得也”。现代诗歌翻译更多地被提升为一种再创造,给译者重建一首诗提供广阔的创造空间。我们推崇诗人译诗,译诗为诗,最看重的就在于诗人译者能够重建一种汉译的节奏。 展开更多
关键词 诗歌翻译 隐喻 现代语境 汉译节奏
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部