期刊文献+
共找到1,914篇文章
< 1 2 96 >
每页显示 20 50 100
大学英语混合式教学背景下中华文化主体性范式的建构与实践——以汉译英数字化模块为例
1
作者 张华 《英语教师》 2024年第9期8-12,共5页
阐述高校课程大思政、大学英语课程思政的内涵和相关研究。梳理大学英语混合式教学背景下的课程思政相关研究。从大学英语课堂中华文化主体性范式研究切入,探讨基于中华文化主题数字化教育资源建设与大学英语汉译英翻译数字化教学的融... 阐述高校课程大思政、大学英语课程思政的内涵和相关研究。梳理大学英语混合式教学背景下的课程思政相关研究。从大学英语课堂中华文化主体性范式研究切入,探讨基于中华文化主题数字化教育资源建设与大学英语汉译英翻译数字化教学的融合发展研究,旨在更有效地推动大学英语数字化教学高质量发展。 展开更多
关键词 混合式教学 中华文化主体性范式 汉译英翻译教学 大学英语 数字化建设
下载PDF
大学生汉译英句法复杂度研究——以某高校为例
2
作者 武景 《现代语言学》 2024年第5期93-102,共10页
本研究以英语专业和非英语专业大学三年级学生的汉英译文为语料,借助Lu开发的二语句法复杂度分析器(L2SCA),旨在考察大学生汉英译文句法复杂度的发展现状与英语专业和非英语专业汉英译文句法复杂度是否存在差异特征及其原因。结果表明,... 本研究以英语专业和非英语专业大学三年级学生的汉英译文为语料,借助Lu开发的二语句法复杂度分析器(L2SCA),旨在考察大学生汉英译文句法复杂度的发展现状与英语专业和非英语专业汉英译文句法复杂度是否存在差异特征及其原因。结果表明,除了平均句长以及每个句子中的子句数量两项指标值,相较于非英专生,英专生的各项均值都更接近参考译文的数值。14个句法指标中只有平均子句长度、并列句比率(即每个句子中的T单位数量)和每个句子中的子句数量3个指标存在显著性差异。本研究通过对英语专业和非英语专业大学生进行对比分析,可以揭示出不同专业学生在汉英翻译句法复杂度上的差异性特征。这有助于更好地理解不同专业学生在翻译实践中所面临的挑战,为教学提供更具有针对性的策略。 展开更多
关键词 汉译英 句法复杂度 L2SCA 翻译质量
下载PDF
MTI学生汉译英中连接词使用研究
3
作者 杨春梅 《英语广场(学术研究)》 2024年第4期48-52,共5页
本研究借助语料库对比学生译文与职业译员译文,探讨MTI学生汉译英中连接词的使用情况。研究发现,MTI学生在连接词的使用频率与多样性方面与职业译员存在差异,其译文存在连接词缺失、使用不规范、丰富度有限等问题。在研究生翻译教学中,... 本研究借助语料库对比学生译文与职业译员译文,探讨MTI学生汉译英中连接词的使用情况。研究发现,MTI学生在连接词的使用频率与多样性方面与职业译员存在差异,其译文存在连接词缺失、使用不规范、丰富度有限等问题。在研究生翻译教学中,教师应注重学生高层次语言表达能力、逻辑思维能力以及以语篇为单位的翻译能力的培养。 展开更多
关键词 连接词 汉译英 MTI学生
下载PDF
基于产出导向法的中国文化融入汉译英混合式教学的实证研究--以扬州大学广陵学院为例
4
作者 万昕 《英语广场(学术研究)》 2024年第27期94-97,共4页
为解决学院英语翻译课堂中重视程度不够、教学模式单一、教学效果较低等问题,本研究探讨在产出导向法视域下融入中国文化对大学英语汉译英教学效果的影响。研究结果显示,基于产出导向法的理论教学对汉译英学习效果具有明显优势,实验班... 为解决学院英语翻译课堂中重视程度不够、教学模式单一、教学效果较低等问题,本研究探讨在产出导向法视域下融入中国文化对大学英语汉译英教学效果的影响。研究结果显示,基于产出导向法的理论教学对汉译英学习效果具有明显优势,实验班学生对这种教学模式持积极认同态度。 展开更多
关键词 产出导向法 中国文化 汉译英 混合式教学
下载PDF
赋权增能理论视域下的“中国文化汉译英活动”研究
5
作者 唐小青 《海外英语》 2024年第1期145-147,共3页
按照赋能增权的三个原则设计并组织“中国文化汉译英练习活动”,能够帮助学生学习汉译英翻译知识和技巧,提高学生的英语综合能力,增长他们的中国文化知识,增强他们的家国情怀,取得了良好的英语语言教学和课程思政育人效果。
关键词 赋权增能 中国文化汉译英活动 课程思政
下载PDF
《汉译英》课程教学改革创新与实践——以延安大学为例 被引量:1
6
作者 田玲 《延安职业技术学院学报》 2023年第1期45-47,共3页
调研发现,延安大学英语专业《汉译英》课程在教学目标、教学内容、教学模式、评价形式等方面都存在一些不足,基于此,延大外院翻译教学团队在这四个方面都进行了一定的改革:教学目标里融入了新的信息技术与时代发展要求,更加注重培养学... 调研发现,延安大学英语专业《汉译英》课程在教学目标、教学内容、教学模式、评价形式等方面都存在一些不足,基于此,延大外院翻译教学团队在这四个方面都进行了一定的改革:教学目标里融入了新的信息技术与时代发展要求,更加注重培养学生的人生观与价值观;教学内容方面增加了应用型文体的比例,将翻译教学内容与思政元素有机融合;教学模式上引入了翻转课堂,采用线上加线下的混合式教学模式;评价形式方面,更加注重过程性评价,形成更为客观全面的评价方式。 展开更多
关键词 汉译英 课程改革 混合式教学
下载PDF
五四时期汉译英诗与新诗词汇的现代建构
7
作者 王泽龙 李小歌 《学习与探索》 北大核心 2023年第1期159-168,共10页
在汉译英诗的影响下,五四新诗词汇系统开始了现代意义的建构。外来专有现代名词进入新诗,为新诗语言输入了现代性思想内涵,给读者带来了新鲜的观念与现代审美体验;受译诗影响,人称代词以不同的方式大量入诗,直接促使诗歌话语方式发生改... 在汉译英诗的影响下,五四新诗词汇系统开始了现代意义的建构。外来专有现代名词进入新诗,为新诗语言输入了现代性思想内涵,给读者带来了新鲜的观念与现代审美体验;受译诗影响,人称代词以不同的方式大量入诗,直接促使诗歌话语方式发生改变,新诗语言呈现出叙述化特征;受汉译英诗影响,现代语气词大量入诗,增强了新诗语言的抒情性与口语化。 展开更多
关键词 汉译英 新诗词汇 专有名词 人称代词 语气词
下载PDF
人工智能时代“机器翻译 + 译后编辑”能源类文本汉译英教学案例建设及实践应用研究
8
作者 许卉艳 马小然 +2 位作者 康晋璇 刘兆兴 贺佳玉 《现代语言学》 2023年第3期1125-1145,共21页
MTI课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一,而传统的纯人工翻译案例已经无法满足人工智能时代MTI教学及人才培养的需求,有必要建设“机器翻译 + 译后编辑”的教学案例,以服务于翻译教学实践。本文通过分析100个自编能... MTI课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一,而传统的纯人工翻译案例已经无法满足人工智能时代MTI教学及人才培养的需求,有必要建设“机器翻译 + 译后编辑”的教学案例,以服务于翻译教学实践。本文通过分析100个自编能源类文本汉译英教学案例,对比分析机器翻译与人工译后编辑的优劣,总结翻译案例建设经验,并提出相应的教学应用建议,以期培养出适应新时代需求的合格翻译人才。 展开更多
关键词 能源类文本 汉译英教学案例 机器翻译 + 译后编辑 MTI教学实践
下载PDF
生态翻译学视角下中国古典园林文化对外传播汉译英研究——以《中国园林》为例 被引量:1
9
作者 张杨 江淑婷 顾平 《英语广场(学术研究)》 2023年第5期20-23,共4页
“适应”和“选择”是译者能动性的体现。本文从生态翻译学视角入手,以《中国园林》英译本为例,介绍在生态翻译学影响的大环境下,译者如何能动地打破译入语文化的传统与规范,同时有效地协调与其他翻译主体之间的关系,使译文达到最佳适... “适应”和“选择”是译者能动性的体现。本文从生态翻译学视角入手,以《中国园林》英译本为例,介绍在生态翻译学影响的大环境下,译者如何能动地打破译入语文化的传统与规范,同时有效地协调与其他翻译主体之间的关系,使译文达到最佳适应度。本文旨在为当前中国园林文化翻译研究提供一些启示。 展开更多
关键词 生态翻译学 《中国园林》 汉译英研究
下载PDF
等效翻译理论视角下合肥交通公示语汉译英规范化研究 被引量:1
10
作者 程琳 王志宏 +1 位作者 王晨晨 张怡萍 《海外英语》 2023年第7期22-24,31,共4页
合肥的国际交流日益频繁,其交通公示语翻译质量直接影响城市的发展水平与国际化程度。对合肥机场、地铁站、公交站以及火车站等场所中交通公示语的译例进行收集与归类,在等效翻译理论的指导下,从词汇、句法、语用三个层面分析有问题的译... 合肥的国际交流日益频繁,其交通公示语翻译质量直接影响城市的发展水平与国际化程度。对合肥机场、地铁站、公交站以及火车站等场所中交通公示语的译例进行收集与归类,在等效翻译理论的指导下,从词汇、句法、语用三个层面分析有问题的译例,并提出修改译文,为合肥交通公示语翻译规范化尽到绵薄之力。 展开更多
关键词 等效翻译理论 合肥 交通公示语 汉译英 规范化
下载PDF
变译理论指导下汉译英翻译策略研究--以2023年《政府工作报告》英译本为例 被引量:1
11
作者 李瑞彤 王晓燕 《品位·经典》 2023年第21期63-65,116,共4页
随着我国综合国力的提升,作为世界各国了解中国国情,主张政策的一个重要窗口,《政府工作报告》的英译本关系着中国形象的传播。本文以2023年《政府工作报告》英译本为研究对象,以例证阐述的方法,主要从中英两种语言的差异性出发,聚焦词... 随着我国综合国力的提升,作为世界各国了解中国国情,主张政策的一个重要窗口,《政府工作报告》的英译本关系着中国形象的传播。本文以2023年《政府工作报告》英译本为研究对象,以例证阐述的方法,主要从中英两种语言的差异性出发,聚焦词和文体两方面来探讨变译理论在《政府工作报告》在英译本中的应用。 展开更多
关键词 政府工作报告 汉译英 变译理论
下载PDF
非英语专业大学生汉译英错误及其成因之实证新探 被引量:1
12
作者 王小慧 《武夷学院学报》 2023年第7期54-60,共7页
研究选用我国大学英语四级考试中的汉英翻译题,对某独立学院的60位非英语专业本科生进行测试,通过对其错误进行分类、统计和分析,同时通过测试后的调查问卷以及录音采访收集了较为全面的数据和反馈信息,编制图表并对其进行量化和质化分... 研究选用我国大学英语四级考试中的汉英翻译题,对某独立学院的60位非英语专业本科生进行测试,通过对其错误进行分类、统计和分析,同时通过测试后的调查问卷以及录音采访收集了较为全面的数据和反馈信息,编制图表并对其进行量化和质化分析,力图揭示被试的汉英翻译思维特点和错误成因。研究发现:学生做汉译英时通常在心理词汇中慌忙寻找形式上的对应词或干脆用汉语拼音代替英语词语,表现出明显的逃避或蒙混心理,而此思维特点的主要原因是词汇量小和语法基础薄弱。研究结果有助于减少学生做汉译英时的紧张心理并能提高学生翻译速度和质量。 展开更多
关键词 非英专本科生 汉译英 翻译心理 实证研究
下载PDF
汉译英视角下的翻译难点与对策
13
作者 胡洁颖 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2023年第10期159-161,共3页
语言是人类开展交流互动的主要表现形式。以汉译英视角下语言翻译逻辑为基础,分析当前翻译要点内容,并结合汉译英语言信息处理的难点与问题,制定多种不同的汉译英翻译策略,深化汉译英语言信息处理的内容创新,保持汉译英语言翻译的内在优... 语言是人类开展交流互动的主要表现形式。以汉译英视角下语言翻译逻辑为基础,分析当前翻译要点内容,并结合汉译英语言信息处理的难点与问题,制定多种不同的汉译英翻译策略,深化汉译英语言信息处理的内容创新,保持汉译英语言翻译的内在优势,提高汉译英信息处理的总体质量。 展开更多
关键词 汉译英 翻译难点 语言结构
下载PDF
汉译英过程中潜在的困惑与对策探析——以《异国秋思》为例
14
作者 令狐鸽 徐艺萌 《海外英语》 2023年第6期38-40,共3页
中西方文化背景差异较大,汉语和英语的结构与形式也不相同,这种差异在对外宣传过程中会产生或多或少的影响。为了达到更好的对外宣传效果,本文对庐隐的作品《异国秋思》的张培基英译文进行赏析,旨在发现汉译英过程中的困惑,并试图提出... 中西方文化背景差异较大,汉语和英语的结构与形式也不相同,这种差异在对外宣传过程中会产生或多或少的影响。为了达到更好的对外宣传效果,本文对庐隐的作品《异国秋思》的张培基英译文进行赏析,旨在发现汉译英过程中的困惑,并试图提出相应的解决对策。 展开更多
关键词 汉译英 翻译策略 《异国秋思》
下载PDF
语篇意识形态与民族文化汉译英实践 被引量:7
15
作者 肖唐金 范允龙 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第6期145-148,共4页
语篇意识形态是作者/发话者在构建语篇时考虑到与读者/受话者关系而采取的立场、态度、指导思想等,具有政治性、时代性、领域性、语篇类型性四大性质。从宏观角度上看,语篇意识形态可从语篇构建步骤和信息分布模式或格律上加以体现,从... 语篇意识形态是作者/发话者在构建语篇时考虑到与读者/受话者关系而采取的立场、态度、指导思想等,具有政治性、时代性、领域性、语篇类型性四大性质。从宏观角度上看,语篇意识形态可从语篇构建步骤和信息分布模式或格律上加以体现,从微观的角度上看,语篇的意识形态可从词汇语法模式上加以体现。研究表明,在民族文化汉译英中语言学可以和翻译学有机地结合在一起。 展开更多
关键词 语篇 意识形态 民族文化 汉译英
下载PDF
基于网络和工作坊的非文学文本汉译英仿写教学法 被引量:34
16
作者 岑秀文 楚向群 岑志伟 《上海翻译》 北大核心 2008年第1期58-61,共4页
本文分析了传统非文学文本汉译英教学存在的问题,提出了运用网络作为教学辅助手段,在当代翻译理论和工作坊理念支持下,实施非文学文本汉译英仿写教学的方法,并通过一项教学试验证明了其可行性。
关键词 汉译英教学 仿写 网络 工作坊
下载PDF
从Moment in Peking的写作对汉译英的启示看英语语言之于汉语文化的表现力 被引量:6
17
作者 高巍 刘士聪 《外语教学》 北大核心 2001年第4期45-49,共5页
本文通过对《京华烟云》的英语语言的分析研究旨在说明 :一 ,用英语表达汉语文化没有障碍 ,而且具有很强的表现力 ;二 ,为了把事情说清楚 ,表达方法需灵活 ,不可字对字地死译 ;三 ,译者要有很好的英文修养 ,对汉语文化要有很深的了解 ;... 本文通过对《京华烟云》的英语语言的分析研究旨在说明 :一 ,用英语表达汉语文化没有障碍 ,而且具有很强的表现力 ;二 ,为了把事情说清楚 ,表达方法需灵活 ,不可字对字地死译 ;三 ,译者要有很好的英文修养 ,对汉语文化要有很深的了解 ;四 ,努力读书 ,努力实践 ,搞好汉译英是可能的。 展开更多
关键词 英语语言 汉语文化 表现力 汉译英
下载PDF
从法律英语词汇特点看法律文献汉译英 被引量:12
18
作者 张新民 高泠 《上海翻译》 北大核心 2005年第2期29-30,共2页
作者从古体词,词语复合结构,名词化结构,法律专业术语,正式用语,准确措词等不同视角对法律文献的翻译进行了初探。了解及掌握法律英语的词汇特点及翻译技巧,对我们从事法律文献的汉译英工作具有一定的指导意义。
关键词 法律英语 文体 术语 古体词 词汇 特点 法律文献 汉译英 翻译技巧
下载PDF
线上线下相结合的大学英语写作与汉译英教学模式研究 被引量:7
19
作者 沈明 李宁 董利晓 《中国教育信息化》 2017年第8期55-58,共4页
文章通过分析北京信息科技大学部分班级将批改网用于大学英语写作与汉译英教学的情况,包括学习者学习行为数据和学习者对本教学模式认同度的问卷调查,旨在总结基于自动批改系统的教学实践经验,以期进一步推广、优化本教学模式。
关键词 写作与汉译英教学 批改网 自动批改系统
下载PDF
汉译英能力构成因素和发展层次研究 被引量:20
20
作者 王宏 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第2期72-76,112,共5页
针对翻译能力研究,绝大多数学者关注的是从外语译入到母语,而对从母语译出到外语关注不够。在目前国内外形势下,高层次汉译英人才的短缺已成了我国翻译实力构成中的短板。本文介绍西方学者有关翻译能力构成因素的主要观点,国内学者对汉... 针对翻译能力研究,绝大多数学者关注的是从外语译入到母语,而对从母语译出到外语关注不够。在目前国内外形势下,高层次汉译英人才的短缺已成了我国翻译实力构成中的短板。本文介绍西方学者有关翻译能力构成因素的主要观点,国内学者对汉语为母语者汉译英能力的研究状况,并在此基础上探讨汉译英能力的构成因素和发展层次,指出双语能力和翻译技能同为汉译英能力不可或缺的关键成分,而就发展层次而言,可考虑将汉译英能力分为初级、中级、高级三个层次。本文还就BTI、MTI以及未来可能开设的DTI翻译教学中如何提高学生汉译英能力提出了建议。 展开更多
关键词 汉译英能力 构成因素 发展层次 双语能力 翻译技能
下载PDF
上一页 1 2 96 下一页 到第
使用帮助 返回顶部