期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从功能翻译理论视角评价庞德对中国古典诗歌的翻译
1
作者
马菁菁
《译苑新谭》
2011年第1期263-273,共11页
对于庞德所译的中国古典诗歌,国内外学者众说纷纭、褒贬不一。本文试从功能翻译理论的视角评价庞德所译的三首汉诗《落叶哀蝉曲》《长干行》和《怨歌行》。庞德的汉诗译作虽对原作改动颇大,但意象突出、诗情横溢。在看似"粗暴"...
对于庞德所译的中国古典诗歌,国内外学者众说纷纭、褒贬不一。本文试从功能翻译理论的视角评价庞德所译的三首汉诗《落叶哀蝉曲》《长干行》和《怨歌行》。庞德的汉诗译作虽对原作改动颇大,但意象突出、诗情横溢。在看似"粗暴"地对原作进行改变、删减和添加的翻译策略背后,隐藏的是译者鲜明的翻译目的:借中国古典诗歌鲜明、清新的意象和神韵来冲击当时在美国诗坛上盛行的陈旧迂腐、矫揉造作的维多利亚文风,掀起了现代意象主义诗歌的革命。正是在这样的目的的指导下,庞德才运用灵活的翻译策略,创译出了现代意象主义诗歌,并成了典范。从功能翻译理论中目的法则主导一切的角度来看,庞德的汉诗译作是值得肯定的。
展开更多
关键词
庞德
功能翻
译
理论
汉诗创译
原文传递
题名
从功能翻译理论视角评价庞德对中国古典诗歌的翻译
1
作者
马菁菁
机构
厦门大学外文学院
出处
《译苑新谭》
2011年第1期263-273,共11页
文摘
对于庞德所译的中国古典诗歌,国内外学者众说纷纭、褒贬不一。本文试从功能翻译理论的视角评价庞德所译的三首汉诗《落叶哀蝉曲》《长干行》和《怨歌行》。庞德的汉诗译作虽对原作改动颇大,但意象突出、诗情横溢。在看似"粗暴"地对原作进行改变、删减和添加的翻译策略背后,隐藏的是译者鲜明的翻译目的:借中国古典诗歌鲜明、清新的意象和神韵来冲击当时在美国诗坛上盛行的陈旧迂腐、矫揉造作的维多利亚文风,掀起了现代意象主义诗歌的革命。正是在这样的目的的指导下,庞德才运用灵活的翻译策略,创译出了现代意象主义诗歌,并成了典范。从功能翻译理论中目的法则主导一切的角度来看,庞德的汉诗译作是值得肯定的。
关键词
庞德
功能翻
译
理论
汉诗创译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从功能翻译理论视角评价庞德对中国古典诗歌的翻译
马菁菁
《译苑新谭》
2011
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部