期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从语篇衔接探究汉诗英译的人称确定与意境传递——以杜甫《月夜》四种英译本为例 被引量:1
1
作者 吕丹 朱小美 《淮南师范学院学报》 2015年第2期71-74,共4页
语篇是语言系统中最高级别的单位,而衔接是组成语篇的语义关系的手段,指称又是语篇衔接中的一个重要组成部分。汉诗词作为特殊的文学艺术形式在中国乃至世界文学史上都有非常重要的地位。汉诗词的一个显著特点是含蓄,汉诗词为了意境的... 语篇是语言系统中最高级别的单位,而衔接是组成语篇的语义关系的手段,指称又是语篇衔接中的一个重要组成部分。汉诗词作为特殊的文学艺术形式在中国乃至世界文学史上都有非常重要的地位。汉诗词的一个显著特点是含蓄,汉诗词为了意境的塑造往往会省略人称,而英语诗歌为了追求真实的美会运用大量的人称指称。从语篇衔接的角度探究在汉诗《月夜》英译过程中,译文人称的选取对意境传递的影响。 展开更多
关键词 语篇衔接 人称指称 汉诗词英译 意境传递 《月夜》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部