期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语“乡土语言”英译的“求真”与“务实”——基于葛浩文翻译实践的讨论 被引量:8
1
作者 周领顺 周怡珂 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 2017年第6期103-109,共7页
汉语"乡土语言"英译研究,是目前译学界一个新的研究热点。葛浩文是一位成功的翻译家,其汉语"乡土语言"英译实践表明,"求真为本,务实为用(上)"是译者的一般性行为规律,而"译者行为批评"理论,正... 汉语"乡土语言"英译研究,是目前译学界一个新的研究热点。葛浩文是一位成功的翻译家,其汉语"乡土语言"英译实践表明,"求真为本,务实为用(上)"是译者的一般性行为规律,而"译者行为批评"理论,正是指导译者行为分析的一个有效工具。意义有浅层和深层之分,挖掘深层意义,有利于中华乡土文化的有效传播。 展开更多
关键词 汉语“乡土语言” 葛浩文 译者行为 “求真” “务实”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部