期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语主题句的标记性及其翻译应用 被引量:1
1
作者 景秀辉 《江苏大学学报(社会科学版)》 2005年第5期73-76,共4页
标记性是一项重要的翻译指标,它能促使目的语与源语的语义等值、效果对应。汉语主题句按照标记性可划分为无标记的常位句和有标记的殊位句,分别有对应的句型模式可供识别。在汉译英过程中前者应采用同位不同序转换,而后者采用同位亦同... 标记性是一项重要的翻译指标,它能促使目的语与源语的语义等值、效果对应。汉语主题句按照标记性可划分为无标记的常位句和有标记的殊位句,分别有对应的句型模式可供识别。在汉译英过程中前者应采用同位不同序转换,而后者采用同位亦同序的转换。通过小句层面对此的运用和例证,表明这一规律考虑到汉语主题句的标记性,对汉译英具有指导意义,在实践中也易把握。 展开更多
关键词 汉语主题句 标记性 型模式 同位/同序转换
下载PDF
汉语主题句对英语学习的非直接性干扰 被引量:5
2
作者 孙卫平 《现代外语》 1988年第1期39-43,共5页
众所周知,中国学生在学习英语的过程中,都要受到本族语的干扰。有关汉语对英语学习干扰的研究文章以前已发表了不少,但都是从传统的语音、语法、构词法和语义几方面来探讨的。这种表层的。
关键词 学习英语 研究汉语 主语 汉语主题句 学习干扰 英语学习 学生 子结构 非直接性 学习者
下载PDF
对比分析学习汉语主题句的英译
3
作者 丁萍 《六盘水师范高等专科学校学报》 2001年第2期73-74,81,共3页
基于母语对学习目的语的影响,对比分析汉英两种语言句法结构的差异,对汉语主题句的英译问题进行一些探讨。
关键词 对比分析 汉语主题句 英译
下载PDF
论汉语主题句对学英语的非直接干扰
4
作者 孙卫平 《解放军外国语学院学报》 1987年第4期15-19,7,共6页
众所周知,中国人在学习英语的过程中,有明显的本族语干扰的痕迹。有关汉语对英语学习干扰的研究文章以前已发表了不少,但都是从传统的角度把它们分成语音的,语法的、词法和语义的干扰。这种表层的、直接的干扰(direct interference)容... 众所周知,中国人在学习英语的过程中,有明显的本族语干扰的痕迹。有关汉语对英语学习干扰的研究文章以前已发表了不少,但都是从传统的角度把它们分成语音的,语法的、词法和语义的干扰。这种表层的、直接的干扰(direct interference)容易察觉,早已引起了大家的注意。现在。 展开更多
关键词 汉语主题句 主语 述题 直接干扰 学英语 英语关系 中国学生 非直接性
下载PDF
从汉语主题句的图形背景关系看英汉语序的基本认知结构
5
作者 贾淑华 《辽宁教育行政学院学报》 2008年第9期113-116,共4页
汉语主题句是汉语所特有的一种句式,又是汉语一种常用的句式。有关的研究不下百篇,多论及该句式的结构特殊性与语义及语用的特殊性,对于汉语主题句是什么,已有较全面的讨论。然而,对于为什么汉语产生主题句,以及为什么主题句在汉语中成... 汉语主题句是汉语所特有的一种句式,又是汉语一种常用的句式。有关的研究不下百篇,多论及该句式的结构特殊性与语义及语用的特殊性,对于汉语主题句是什么,已有较全面的讨论。然而,对于为什么汉语产生主题句,以及为什么主题句在汉语中成为一种常用句式,却研究甚微。认知语言学作为语言学研究的一种新的切入方式和视角主要在发掘和解释语言现象背后的动因。针对汉语主题句的这个问题,认知语言学的"图形-背景"理论对汉语主题句产生的原因进行了研究,找出其基本认知结构,从而达到对主题句及其与汉语语序的关系进行全面及系统的阐释,并在此基础上对汉英主要语序的区分及原因进行探讨。 展开更多
关键词 汉语主题句 图形 背景 语序 认知结构
下载PDF
汉语主题论 被引量:5
6
作者 申小龙 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 1988年第2期74-81,共8页
一、西方语言逻辑的二元统一观汉语句子的主脑成分,用西方语法的眼光来看,是一个(或一群)很不容易说清的复杂的句子成分范畴。历来有志于斯的语言学家,或把它们合而统之,或把它们分而治之,或句法解剖和语义解剖并行,互不干扰,“两全其美... 一、西方语言逻辑的二元统一观汉语句子的主脑成分,用西方语法的眼光来看,是一个(或一群)很不容易说清的复杂的句子成分范畴。历来有志于斯的语言学家,或把它们合而统之,或把它们分而治之,或句法解剖和语义解剖并行,互不干扰,“两全其美”,或干脆说一声“主语并非中国语法所需求”,而把目光从句首收回来专驻于谓语动词及其连系成分。 展开更多
关键词 子成分 汉语 主语 汉语主题句 谓语动词 西方语言 语言逻辑 主题 主谓二分 汉语
下载PDF
基于翻译原则的汉译英结构差异实际情景例句解析 被引量:1
7
作者 丁倩 《开封教育学院学报》 2018年第2期69-70,共2页
思维发展模式的不同造就了汉英两种语言在语法结构、表达方式方面的差异性。翻译的过程具有单向性,即从本源语言到目的语言的语言转换和转化,应充分诠释汉英两种语言在表达方面的特点,特别要遵循从"汉语主题句"到"英语... 思维发展模式的不同造就了汉英两种语言在语法结构、表达方式方面的差异性。翻译的过程具有单向性,即从本源语言到目的语言的语言转换和转化,应充分诠释汉英两种语言在表达方面的特点,特别要遵循从"汉语主题句"到"英语主谓句"以及句法结构中"前端重量"向"末端重量"转换的两大原则,使汉译英译文在内容、风格和语气上更加贴切。 展开更多
关键词 汉英结构差异 汉语主题句 英语主谓 前端重量原则 末端重量原则
下载PDF
汉语主题省略与英汉互译
8
作者 金旭东 《外国语》 CSSCI 北大核心 1992年第6期36-41,共6页
一、英汉主语结构的差异长期以来语言学家一致认为英汉自然语序(natural order)基本相同,即都是主谓宾结构,只是在状语和定语位置上,英语和汉语互有异同。语言学家和翻译家也同时观察到,在正常情况下,英语的主语是不能缺少的,而汉语的... 一、英汉主语结构的差异长期以来语言学家一致认为英汉自然语序(natural order)基本相同,即都是主谓宾结构,只是在状语和定语位置上,英语和汉语互有异同。语言学家和翻译家也同时观察到,在正常情况下,英语的主语是不能缺少的,而汉语的主语有时却可有可无。随着语言知识的积累和语言研究的深化,语言学家发现汉语主语和英语主语存在着很大的差异。 展开更多
关键词 汉语表达习惯 英汉互译 汉语主语 并列主语 英语主语 英语学习 语言学家 汉语主题句 自然语序 语言知识
原文传递
外语科研文章索引
9
《解放军外国语学院学报》 1988年第2期95-104,94,共11页
关键词 外语教学与研究 外国语文 语言学家 外语科研 直接干扰 广告英语 教学研究 汉语主题句 大会评述 当代语言学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部