期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
浅谈国际市场上的汉语商标翻译 被引量:4
1
作者 王珊珊 《企业活力》 北大核心 2003年第8期38-38,共1页
随着世界经济全球化进程的加快和中国加入世界贸易组织(WTO),我们与世界各国的商品交流也更加广泛.国内外厂家无一不在积极调整各自的经营战略和市场方向,以便在国际市场竞争中胜出,得到较大的份额.在参与国际市场竞争时,大家都面对一... 随着世界经济全球化进程的加快和中国加入世界贸易组织(WTO),我们与世界各国的商品交流也更加广泛.国内外厂家无一不在积极调整各自的经营战略和市场方向,以便在国际市场竞争中胜出,得到较大的份额.在参与国际市场竞争时,大家都面对一个问题,即如何将自己的商品更好地介绍给目标市场的消费者. 展开更多
关键词 国际市场 国际竞争 消费者心理 汉语商标名称 翻译 商标命名规律
下载PDF
从功能理论看汉语商标翻译的原则与方法 被引量:1
2
作者 王晶波 《商业经济》 2011年第15期94-95,共2页
从语言上看,商标的翻译是一种极为复杂的语际符号转换活动,是一种跨文化交际形式。商标的翻译不必拘泥于语言层面的对应,而应力求功能相似,效果相近。商标的翻译一般可以采用音译,直译,音意结合的方法。只有充分考虑到文化背景的差异,... 从语言上看,商标的翻译是一种极为复杂的语际符号转换活动,是一种跨文化交际形式。商标的翻译不必拘泥于语言层面的对应,而应力求功能相似,效果相近。商标的翻译一般可以采用音译,直译,音意结合的方法。只有充分考虑到文化背景的差异,注意商标的特点,遵循商标翻译的原则与方法,才能使汉语商标为西方的消费者所接受,使其产生美好联想,激发购买欲望。 展开更多
关键词 商标翻译 功能理论 汉语商标 翻译原则及技巧
下载PDF
简析汉语商标英译遵循的标准问题
3
作者 王盈秋 《对外经贸实务》 北大核心 2013年第6期71-73,共3页
随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的“窗口”。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的... 随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的“窗口”。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的商标翻译不仅会给企业带来无限商机,使其产品享誉海内外,而且在一定程度上也反映一个民族的文化素质,促进各国文化的交流与沟通。 展开更多
关键词 汉语商标 标准问题 英译 产品信息 商标翻译 文化素质 经济全球化 交流与沟通
下载PDF
框架理论指导下的汉语商标英译
4
作者 甘慧慧 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2012年第2期115-117,共3页
在商标英译时,中西方读者因生活经验和文化背景等差异会造成框架差异或框架冲突,本文试图论述这种框架差异产生的原因、表现,并提出处理这种问题的方法。商标翻译应了解接受国的文化传统以及消费心理,对民族风俗、民族间性格气质差异、... 在商标英译时,中西方读者因生活经验和文化背景等差异会造成框架差异或框架冲突,本文试图论述这种框架差异产生的原因、表现,并提出处理这种问题的方法。商标翻译应了解接受国的文化传统以及消费心理,对民族风俗、民族间性格气质差异、价值取向、宗教信仰差异、审美情趣差异给予必要的尊重。译者在翻译之前,应认真分析译入语接受者、接受环境及其种种制约因素,在目的语中提供激活框架的语言表达式,达到翻译的最终目的。 展开更多
关键词 框架理论 框架概念 框架冲突:汉语商标英译
下载PDF
基于隐含意义的汉语商标名称英译方法研究
5
作者 刘莹 《中北大学学报(社会科学版)》 2014年第2期85-89,共5页
随着中国经济社会的发展,商标翻译已经成为一个重要的研究领域。商标翻译可以从语用对等理论视角出发,有效传达原文本的隐含意义。商品名称的隐含意义主要体现在商品特征和文化内涵两个方面。商标的隐含意义是商标翻译的难点。从选取的... 随着中国经济社会的发展,商标翻译已经成为一个重要的研究领域。商标翻译可以从语用对等理论视角出发,有效传达原文本的隐含意义。商品名称的隐含意义主要体现在商品特征和文化内涵两个方面。商标的隐含意义是商标翻译的难点。从选取的200个汉语商标名称的英译文本中可以发现,无论是直译、意译和音译这样的传统翻译方法或者臆造这样的创造性翻译方法都不能完全保证其每一译本都能有效传达原文本的隐含意义。基于隐含意义,译者应采取灵活的翻译方法,将其译成隐含意义相同或相似的文本,从而最大限度地实现语用对等。 展开更多
关键词 汉语商标名称 语用对等 隐含意义 英译方法
下载PDF
从商标命名的语境因素来分析汉语商标命名的国际化
6
作者 张倩 《消费导刊》 2010年第2期252-252,116,共2页
随着市场经济的发展,商标及其命名日益受到重视。而商标命名就是随着市场经济的发展而产生的一个新的语言学科。本文主要通过从商标命名的语境构成及其对商标命名的制约和影响来看汉语商标命名的国际化。
关键词 语境 汉语商标命名国际化 英语化
下载PDF
汉语商标词的贬词不贬现象分析 被引量:1
7
作者 赵伟国 《四川文理学院学报》 2008年第1期75-77,共3页
在市场经济快速发展的今天,商标越来越受到人们的关注。汉语商标词中出现了贬词不贬的语言现象,这种语言现象的产生同社会的政治环境、文化心理、思想观念及外来文化影响是分不开的。
关键词 商标 汉语商标 感情色彩 色彩变化
下载PDF
汉语商标词语的借用及其意义的错位 被引量:11
8
作者 维佳 《汉语学习》 CSSCI 1997年第2期35-38,共4页
汉语商标词语的借用及其意义的错位维佳商标是刻划或印在商品表面或包装上的一种标志(图画或文字),它可以把某种商品与同类其它商品区分开来,同时也具有一定的促销作用。为了让自己的产品在市场竞争中立于不败之地,生产厂家十分重... 汉语商标词语的借用及其意义的错位维佳商标是刻划或印在商品表面或包装上的一种标志(图画或文字),它可以把某种商品与同类其它商品区分开来,同时也具有一定的促销作用。为了让自己的产品在市场竞争中立于不败之地,生产厂家十分重视选用一些耐人寻味的商标。在目前这... 展开更多
关键词 汉语商标 汉字商标 音译 汉民族 寓义 汉语借词 语言文字 思维方式 社会心理 语义内容
下载PDF
试论汉语商标的维译法 被引量:3
9
作者 乌买尔.达吾提 阿地力.哈斯木 《语言与翻译》 北大核心 2008年第3期39-42,共4页
文章运用汉维翻译理论,对一定数量的汉维语商标名称加以分析,探讨了汉语商标的翻译原则、维译方法及商标译名中存在的一些问题。
关键词 汉语商标 翻译方法 翻译原则
下载PDF
浅谈汉语商标之翻译
10
作者 张蕾 《科技资讯》 2006年第13期130-132,共3页
对期盼进入国际市场的中国企业而言,商标的翻译毫无疑问是十分重要的。众多中国企业也深刻认识到了这一点并且付诸实际行动,创造了一大批经典的商标翻译范例,也混杂了不少"滥竿充数"的所谓英语商标。本文将尝试归纳出汉语商... 对期盼进入国际市场的中国企业而言,商标的翻译毫无疑问是十分重要的。众多中国企业也深刻认识到了这一点并且付诸实际行动,创造了一大批经典的商标翻译范例,也混杂了不少"滥竿充数"的所谓英语商标。本文将尝试归纳出汉语商标英语翻译的基本特点,并探讨这些商标翻译中的成败得失。 展开更多
关键词 汉语商标 商标翻译 等效原则
下载PDF
汉语商标维吾尔语翻译方法研究
11
作者 谭雪 《丝绸之路》 2012年第18期84-87,共4页
作为消费者认识或购买商品的向导,商标在很大程度上决定了产品在市场上的竞争力。本文结合一些汉语商标维吾尔语翻译实例,对一定数量的汉、维语商标名称加以分析,探讨了汉语商标的翻译原则、维译方法及商标译名中存在的一些问题。
关键词 汉语商标 维吾尔语 翻译方法 翻译原则
下载PDF
生态翻译学视角下的汉语商标英译解读
12
作者 胡燕 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第5期99-101,共3页
商标对于产品的销量具有极大的影响。近年来,大量的中国产品出口到国外,汉语商标的翻译问题也备受关注。从生态翻译学视角出发,借鉴生态翻译学的翻译原则以及"三维"(语言维、交际维、文化维)转换的翻译方法研究汉语商标英译,... 商标对于产品的销量具有极大的影响。近年来,大量的中国产品出口到国外,汉语商标的翻译问题也备受关注。从生态翻译学视角出发,借鉴生态翻译学的翻译原则以及"三维"(语言维、交际维、文化维)转换的翻译方法研究汉语商标英译,以期解决汉语商标英译中的问题,促进商标翻译的发展。 展开更多
关键词 生态翻译学 汉语商标 商标翻译 三维转换
下载PDF
从文化差异角度谈汉语商标的英译——以功能对等理论为指导 被引量:1
13
作者 李培璐 《海外英语》 2014年第18期134-135,142,共3页
随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的... 随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的信息而且可能导致文化误读或丢失。因此,商标翻译要着重解决好原语和目标语之间的文化差异。奈达的"功能对等"理论认为,翻译是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。那么商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同才能实现刺激消费,拓宽国际市场销路的目的。所以该文将以奈达的功能对等理论为指导,结合商标的功能和特点,以具体实例从文化差异的角度探讨汉语商标英译的翻译策略。 展开更多
关键词 商标 汉语商标英译 文化差异 功能对等理论
下载PDF
浅谈汉语商标词的文化象征义
14
作者 赵伟国 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第1期103-107,共5页
作为一种特殊的汉语词,汉语商标词除了传播商品信息、宣扬企业经营理念、展现时代风尚个性外,还承载了中国传统的文化精神。汉语商标词的文化象征义也正是中国传统文化影响的结果,从而使得具有浓郁商品气息的汉语商标中又透漏出一缕淡... 作为一种特殊的汉语词,汉语商标词除了传播商品信息、宣扬企业经营理念、展现时代风尚个性外,还承载了中国传统的文化精神。汉语商标词的文化象征义也正是中国传统文化影响的结果,从而使得具有浓郁商品气息的汉语商标中又透漏出一缕淡淡的文化清香。 展开更多
关键词 汉语商标 汉民族文化 文化象征义
下载PDF
汉语商标英译的方法
15
作者 徐巨成 《时代文学》 北大核心 2009年第6期37-38,共2页
笔者就一些中文商标的译名实例进行分析研究,探寻中文商标翻译应遵循的理论原则与技巧。在中文商标英译时,采取灵活多样的翻译方法—音译法、意译法、音意结合法和拼缀法,力求译成的英文商标音义俱佳。
关键词 汉语商标 英译方法
原文传递
功能对等理论与汉语商标英译中的文化顺应策略 被引量:6
16
作者 吴晓明 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第1期171-174,共4页
用奈达"功能对等"理论,探析汉语商标英译的替代、省略、增添,以及补偿等四种策略。译者应灵活运用各种有效策略,尽可能将商品丰富的文化内涵传达出来,跨越理解障碍,达到文化的顺应,以激发消费者的购买欲望,为产品赢得更大的... 用奈达"功能对等"理论,探析汉语商标英译的替代、省略、增添,以及补偿等四种策略。译者应灵活运用各种有效策略,尽可能将商品丰富的文化内涵传达出来,跨越理解障碍,达到文化的顺应,以激发消费者的购买欲望,为产品赢得更大的效益。 展开更多
关键词 汉语商标的英译 文化顺应 功能对等论
原文传递
试析汉语字母商标词的英语化
17
作者 苏改联 《内蒙古民族大学学报》 2009年第6期8-9,共2页
随着我国对外经济交流和世界经济一体化的发展,以汉语拼音为主的汉语字母商标词已不能满足拓展国内外市场的需要。汉语字母商标词的英语化已成大势所趋。汉语字母商标词的英语化有多种表现形式。随着世界经济一体化步伐的加快,这种"... 随着我国对外经济交流和世界经济一体化的发展,以汉语拼音为主的汉语字母商标词已不能满足拓展国内外市场的需要。汉语字母商标词的英语化已成大势所趋。汉语字母商标词的英语化有多种表现形式。随着世界经济一体化步伐的加快,这种"英语化"了的字母商标词将越来越多。 展开更多
关键词 汉语商标 字母商标 英语化
下载PDF
汉英商标词之交际翻译 被引量:6
18
作者 张新民 杨国燕 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第4期113-117,共5页
随着世界经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此大量的汉英商标词需要翻译。交际翻译注重译文读者的理解与反映,强调信息产生的效果,因此它是翻译汉英商标词的最佳方法。交际翻译法对我们从事商标词的翻译具有重要的... 随着世界经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此大量的汉英商标词需要翻译。交际翻译注重译文读者的理解与反映,强调信息产生的效果,因此它是翻译汉英商标词的最佳方法。交际翻译法对我们从事商标词的翻译具有重要的指导意义。 展开更多
关键词 汉语商标 英语商标 原文 译文 交际翻译
下载PDF
论进口品商标翻译的方法与技巧 被引量:39
19
作者 陈全明 《中国科技翻译》 1996年第1期11-13,共3页
论进口品商标翻译的方法与技巧陈全明商标是商品的标记。构成商标的要素主要是文字,图形或文字与图形的组合。一个商标代表一种商品参加市场竞争。所以,探究商标的翻译方法与技巧,是一个具有现实意义的“热点”问题。为此,本文拟就... 论进口品商标翻译的方法与技巧陈全明商标是商品的标记。构成商标的要素主要是文字,图形或文字与图形的组合。一个商标代表一种商品参加市场竞争。所以,探究商标的翻译方法与技巧,是一个具有现实意义的“热点”问题。为此,本文拟就一些典型商标实例的分析与透视,探究... 展开更多
关键词 商标翻译 汉语商标 意译法 进口品 英语 音译法 方法与技巧 翻译方法 国际音标 教育学院
下载PDF
试论英汉商标语用翻译与技巧
20
作者 刘桂兰 《九江职业技术学院学报》 2004年第4期55-56,共2页
在跨文化交际过程中 ,为了实现商品营销功能等效 ,英汉商标翻译应采取社会语用等效翻译原则 ,同时 。
关键词 文化差异 跨文化交际 英语商标 汉语商标 营销功能 创新法 仿译法
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部