期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
口译中理解与表达的技巧初探——也谈政治领域汉语四字结构排比用法的英译问题
1
作者 王栩 谭娟 《南昌教育学院学报》 2013年第9期158-159,共2页
口译中的理解与表达决定着口译质量的高低。本文意在简述释意学派理论,及分析在政治领域中汉语四字结构的英译问题,以寻找提高口译理解与表达的技巧。
关键词 理解与表达 释意学派 汉语四字结构
下载PDF
翻译中汉语四字结构的异化与归化分析
2
作者 于德英 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》 2002年第3期74-78,共5页
异化与归化从语言与文化两个层面考察译文在源语文化、源语语文规范与目的语文化、目的语语文规范的翻译取向 ,是文学翻译批评的崭新视角。本文从异化与归化的角度 ,分析探讨了在翻译中如何把握汉语四字结构运用的度 ,提出在语言层面上... 异化与归化从语言与文化两个层面考察译文在源语文化、源语语文规范与目的语文化、目的语语文规范的翻译取向 ,是文学翻译批评的崭新视角。本文从异化与归化的角度 ,分析探讨了在翻译中如何把握汉语四字结构运用的度 ,提出在语言层面上四字结构归化的度可稍大一些 。 展开更多
关键词 异化 归化 语言层面 文化层面 汉语四字结构 翻译
下载PDF
实事求是,恰如其分──汉语四字结构在英译汉中的误用和巧用 被引量:3
3
作者 徐金榜 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1997年第4期78-83,共6页
关键词 汉语四字结构 英译汉 成语 实事求 译文语言 党的领导干部 热情奔放 喷射气流 奢侈的生活 基本原则
下载PDF
论汉语四字结构在英译汉中的妙用
4
作者 许兴芳 《时代文学(下半月)》 2010年第2期12-13,共2页
四字结构是汉语言文学的一大特色,从诗经楚辞、秦汉"文章"、唐诗宋词,到元曲明清小说及现代诗歌散文.无处不见其鲜明色彩。在英汉翻译实践中,"四字结构的成功翻译不但能准确、生动地传达原文的意义和精神,还能丰富译语... 四字结构是汉语言文学的一大特色,从诗经楚辞、秦汉"文章"、唐诗宋词,到元曲明清小说及现代诗歌散文.无处不见其鲜明色彩。在英汉翻译实践中,"四字结构的成功翻译不但能准确、生动地传达原文的意义和精神,还能丰富译语的词汇,拓宽译文读者的文化视野,促进不同民族文化的交融和互补"。 展开更多
关键词 汉语四字结构 英译汉 英汉翻译 原文 汉语言文学 翻译实践 正确理解 形容词 两种语言 思维方式
原文传递
汉语四字结构的运用及其他 被引量:2
5
作者 李文丹 《中国翻译》 1984年第4期20-23,共4页
翻译是一种创造性的劳动。如何使文学作品的翻译既忠实于原作的思想内容,又充分再现原作所表达的艺术意境,始终是翻译工作者探讨的首要问题。好的文学作品,具有非凡的语言魅力,很容易在读者心中引起共鸣。就文学翻译而言,为了使原作的... 翻译是一种创造性的劳动。如何使文学作品的翻译既忠实于原作的思想内容,又充分再现原作所表达的艺术意境,始终是翻译工作者探讨的首要问题。好的文学作品,具有非凡的语言魅力,很容易在读者心中引起共鸣。就文学翻译而言,为了使原作的风姿展现在我国读者面前,除了尽可能保留原作的某些语言特点和表达方式外,还必须充分发挥中文的优势,采用中文的习惯表达方式和规范化的汉语。四字结构是汉语的特点之一。 展开更多
关键词 汉语四字结构 马丁·伊登 第二十二条军规 文学作品 表达方式 文学翻译 翻译工作者 原作 创造性 名利场
原文传递
英汉互译中的四字结构 被引量:7
6
作者 吴建明 《玉林师范学院学报》 2001年第1期128-130,共3页
汉语的四字结构是汉语语言的一大特色 ,在英汉互译中占有重要的地位。本文通过比较英汉两种语言的特色 ,分析总结了汉语四字结构在英汉互泽中的操作特点和方法 ,并强调翻译要舍形取义 。
关键词 汉语四字结构 块语 链语 英汉互译 语言特色 语言习惯 文化差异
下载PDF
德译汉时四字结构的运用
7
作者 史鸿志 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第2期51-54,共4页
一般认为,翻译的质量标准为“信”与“顺”。“信”,是指准确无误,即译文不仅在内容上,而且在风格上都应当忠实于原文;“顺”,就是通顺流畅,即“译文必须为纯粹之中文”,使人读来上口,听来入耳。达到“信”的标准不易,达到“顺”的标准... 一般认为,翻译的质量标准为“信”与“顺”。“信”,是指准确无误,即译文不仅在内容上,而且在风格上都应当忠实于原文;“顺”,就是通顺流畅,即“译文必须为纯粹之中文”,使人读来上口,听来入耳。达到“信”的标准不易,达到“顺”的标准同样不易。倘若我们指望仅靠简单地查阅字典,满足于“意思不错”,是绝然搞不好翻译的。要想在“信”的基础上达到“顺”,必须充分发挥汉语的优势,运用汉语的习惯表达方式。汉语的表达方式丰富多样,谴词造句也颇为讲究。四字结构(包括由四字组成的汉语成语)就是一种很好的表达方式。它在中国作家作品中的运用,是不乏其例的。 展开更多
关键词 汉语四字结构 表达方式 汉语成语 译文读者 汉语形容词 准确无误 表达习惯 修辞效果 德语 词组
下载PDF
四字结构在英译汉中的运用——看稿札记
8
作者 张禹九 《中国翻译》 1983年第4期12-15,共4页
近年在教翻译课之余,看过一些英译汉的稿子,有些体会。这里试谈一点,就教于同志们。译稿《齐亚诺日记》(将由商务印书馆出版),我看得比较细,随看随作了一点札记,实例都是从该译稿中摘出来的,原译用(1)表示,一律照引;后面提出的是改译意... 近年在教翻译课之余,看过一些英译汉的稿子,有些体会。这里试谈一点,就教于同志们。译稿《齐亚诺日记》(将由商务印书馆出版),我看得比较细,随看随作了一点札记,实例都是从该译稿中摘出来的,原译用(1)表示,一律照引;后面提出的是改译意见,用(2)表示。 展开更多
关键词 汉语四字结构 英译汉 运用 译文 理解原文 翻译课 改译 札记 商务印书馆 实例
原文传递
英语形容词的理解与翻译 被引量:2
9
作者 张其春 《中国翻译》 1986年第1期18-22,50,共6页
形容词原起修饰作用,是修饰名词的,译得准确,译得生动,与名词配合,相得益彰,足以收到较好的修饰效果。否则,词不达意,晦涩难懂,连名词的意思也黯然失色。下面分两个部分来阐述。一、形容词词义的理解对于英语形容词的分类,语法学家的意... 形容词原起修饰作用,是修饰名词的,译得准确,译得生动,与名词配合,相得益彰,足以收到较好的修饰效果。否则,词不达意,晦涩难懂,连名词的意思也黯然失色。下面分两个部分来阐述。一、形容词词义的理解对于英语形容词的分类,语法学家的意见不完全一致,但是性质形容词(qualifyingadjective)是直接表示事物的特征的,例如good,tall,cold,strong 等,在这一点上大家的提法基本相同。 展开更多
关键词 性质形容词 英语形容词 名词 主谓结构 修饰作用 词义 修饰效果 汉语四字结构 理解与翻译 事物
原文传递
从“仰而望山,俯而听泉”说开去
10
作者 戎刿 《当代外语研究》 1998年第9期44-48,50,共6页
暑假,是教书匠们歇脚的风雨凉亭,是口耕舌耘者小憩的人生驿站。 此刻,无须挥汗登台,也不见案桌上山叠的作业。现代的城市生活虽难以达到韩愈在《送李愿归盘谷序》所描绘的境界:“坐茂林以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹,钓于水,鲜可... 暑假,是教书匠们歇脚的风雨凉亭,是口耕舌耘者小憩的人生驿站。 此刻,无须挥汗登台,也不见案桌上山叠的作业。现代的城市生活虽难以达到韩愈在《送李愿归盘谷序》所描绘的境界:“坐茂林以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹,钓于水,鲜可食。”却可以做到“起居无时,惟适之安。”晨,可朗朗诵读古今诗文,夜,可频频击水于灯影弦歌中的泳池。 展开更多
关键词 译文 汉语口语表达 性格特征 shattered 文化底蕴 形容词 汉语四字结构 “再创造” 脱离困境 《英汉大词典》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部