期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《吾国与吾民》(MyCountry And My People)汉英对比研究——汉语国俗词语的英译方法 被引量:1
1
作者 胡勇强 《理论导刊》 北大核心 2007年第3期111-112,共2页
将现代作家、散文家和翻译家林语堂的英文著作My Country And My People及其汉译本《吾国与吾民》进行对比、分析和研究,以期对汉语国俗词语的翻译带来一些有益的启示,对了解中外文化的共性与差异有所帮助。
关键词 《吾与吾民》 汉语国俗词语 对比研究
下载PDF
“文化走出去”战略背景下的汉语国俗词语教学策略研究
2
作者 梅倩 《科教导刊》 2020年第28期136-137,共2页
语言是文化的重要组成部分,是传播社会文明的主要媒介。中华文明源远流长,发展出大量的汉语国俗词语,承载了独一无二的民族文化气息。文章简要分析汉语国俗词语的起源和定义,进一步强调汉语国俗词语教学在文化走出去中扮演的重要角色,... 语言是文化的重要组成部分,是传播社会文明的主要媒介。中华文明源远流长,发展出大量的汉语国俗词语,承载了独一无二的民族文化气息。文章简要分析汉语国俗词语的起源和定义,进一步强调汉语国俗词语教学在文化走出去中扮演的重要角色,并探讨汉语国俗词语教学的重要原则和教学方法,为国际中文教育提出教学建议。 展开更多
关键词 文化走出去 汉语国俗词语 教学策略
下载PDF
改革开放三十年来的国俗新词语英译探微
3
作者 周洪洁 《重庆教育学院学报》 2009年第5期118-120,共3页
本文从语言学的层面,分析汉语国俗新词语产生的途径,并结合详实的例证,探讨文化翻译策略下汉语国俗新词语英译应遵循的原则,并提出一些实用的翻译方法。
关键词 汉语词语 产生途径 翻译原则 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部