-
题名汉语成语翻译中的文化缺省及补偿
被引量:4
- 1
-
-
作者
杨军娥
-
机构
丽水学院外国语学院
-
出处
《丽水学院学报》
2007年第6期29-31,97,共4页
-
文摘
文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。英汉成语中文化缺省的存在妨碍了跨文化言语交际的顺利进行。根据文化缺省产生原因及其补偿原则,译者作为文化交流的使者应该在汉语成语的英译中对之进行重构,以帮助译文读者建立语义连贯从而更好地理解汉语成语的内涵,了解中国的文化。
-
关键词
文化缺省
跨文化交际
汉语成语翻译
补偿
-
Keywords
cultural default
intercultural communication
Chinese idioms translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译理论在汉语成语翻译中的应用
被引量:2
- 2
-
-
作者
程思琪
-
机构
东北师范大学
-
出处
《文教资料》
2011年第11期52-53,共2页
-
文摘
本文立足于翻译理论的视角,对翻译理论在汉语成语翻译过程中的应用进行了研究。从韦努蒂的归化与异化理论和奈达的动态对等理论两个方面,分别阐述了翻译理论的内涵及其在汉语成语翻译问题上的应用。以翻译理论为研究视角为今后的成语研究提供了新的角度,并对语言学、翻译学及对外汉语教学等学科的教学和实践有所帮助。
-
关键词
翻译理论
汉语成语翻译
应用
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化定型对汉语成语翻译的影响
- 3
-
-
作者
郑颖
-
机构
福建工程学院
-
出处
《开封教育学院学报》
2013年第7期5-6,共2页
-
文摘
在我国历史发展的进程中,汉语为汉族人民和中华民族的统一作出了巨大的贡献的同时,也为汉族文化以及中华民族文化的发展繁荣奠定了基础。汉语作为世界上最发达的语言之一,具有悠久的历史。在长期的发展演变中,人们把汉语进行了压缩凝练,从而产生了固定的词组,即汉语成语。汉语成语在历史发展的长河中,从某种程度上说反映了我国文化的进步。随着世界各地文化的不断交流,汉语成语翻译成为了当前文化发展的难题。主要通过分析文化的发展历史,从而阐述文化定型对汉语成语翻译的影响。
-
关键词
文化
汉语成语翻译
影响
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从汉民族思维模式看汉语中四字成语及其翻译
- 4
-
-
作者
金其斌
-
机构
深圳职业技术学院应用外语系
-
出处
《深圳职业技术学院学报》
CAS
2002年第2期55-59,共5页
-
文摘
汉语成语的英译一直是一个为人们所关注的问题。本文从汉民族思维模式的角度分析了汉语中存在大量四字成语的原因,即偶对思维,尚古思维和具象思维,井提出了对成语中的虚义部分和成语中的形象部分在汉英翻译中应采取的策略,以便最大限度地把成语中的文化色彩传达到英语中去。
-
关键词
思维模式
汉语成语
翻译
-
Keywords
ways of thinking, pair thinking, exaltation of antiquity emphasis on perception of the concrete, empty meaning, simplification, image
-
分类号
H085.3
[语言文字—语言学]
-