期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大方无隅 明而行之——汉语政论文的英译模式探讨
1
作者 余东 《广州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第3期72-77,共6页
意识形态的约束给政论文献的英译带来特殊的难度,这主要表现在对译文的"忠实"要求极高。文章提出以"认可度"来衡量和化解这一难度。"认可度"由动态规范构成,以双语的文本模式为基础,根据社会文化的具体... 意识形态的约束给政论文献的英译带来特殊的难度,这主要表现在对译文的"忠实"要求极高。文章提出以"认可度"来衡量和化解这一难度。"认可度"由动态规范构成,以双语的文本模式为基础,根据社会文化的具体环境来确定读者对译文的大致认可幅度,进而选择相应的翻译模式。 展开更多
关键词 汉语政论文 文本模式 英译模式
下载PDF
当代中国特色政论文的语言特点及翻译策略 被引量:5
2
作者 周伟龙 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2011年第S2期100-102,共3页
介绍了政论文的定义、翻译原则、功能和文体特点,并在此基础上,分析当前汉语政论文翻译存在的两大错误倾向:严重翻译腔的机械直译和过分解释性意译,提出通过异化和归化翻译策略来解决这两大难题。
关键词 汉语政论文 异化策略 归化策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部