期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
接受美学视角下汉语散文英译中的读者关照 被引量:1
1
作者 张立友 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第1期120-122,共3页
接受美学为翻译研究提供了一个新的视角。在接受美学思想指导下,汉语散文英译翻译研究的中心应是目的语读者。要使读者成功地欣赏到散文译文的美学效果,译者应该对译文读者的认知心理、审美需求、语言审美和文化审美特征方面进行关照,... 接受美学为翻译研究提供了一个新的视角。在接受美学思想指导下,汉语散文英译翻译研究的中心应是目的语读者。要使读者成功地欣赏到散文译文的美学效果,译者应该对译文读者的认知心理、审美需求、语言审美和文化审美特征方面进行关照,从而使读者能够能动性地接受译文文本信息。 展开更多
关键词 接受美学 汉语散文英译 读者关照 译文文本
下载PDF
功能对等理论视域下散文零回指英译 被引量:1
2
作者 陈曼 《宿州学院学报》 2017年第6期85-87,98,共4页
为了研究汉语散文篇章衔接的英译特点,将10篇汉语散文中的零回指及其英译作为语料。借助功能对等理论,对翻译结果为代词、名词和零回指三种情况进行定量和定性分析。定量分析发现零回指英译为代词的频率最高,零回指次之,名词最低;定性... 为了研究汉语散文篇章衔接的英译特点,将10篇汉语散文中的零回指及其英译作为语料。借助功能对等理论,对翻译结果为代词、名词和零回指三种情况进行定量和定性分析。定量分析发现零回指英译为代词的频率最高,零回指次之,名词最低;定性分析发现通过三种零回指翻译方法,译文分别在词汇、句子和篇章层面与原文达到了功能对等。因此功能对等理论解释散文英译是可行的。 展开更多
关键词 功能对等理论 零回指 汉语散文英译 篇章衔接
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部