期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学英语教学与汉语文化背景互动模式探析 被引量:1
1
作者 徐薇 《江苏工程职业技术学院学报》 2015年第1期101-105,共5页
我国的大学英语教学长期忽视了中国文化的英语教学,阻碍了学生跨文化交际能力的培养,难以适应中国文化对外传播和文化输出的要求,影响了国家文化软实力的建设。鉴于大学英语教学与中国文化的密切关系,尝试构建大学英语教学与汉语文化背... 我国的大学英语教学长期忽视了中国文化的英语教学,阻碍了学生跨文化交际能力的培养,难以适应中国文化对外传播和文化输出的要求,影响了国家文化软实力的建设。鉴于大学英语教学与中国文化的密切关系,尝试构建大学英语教学与汉语文化背景互动模式,即渗透、记忆、表达、升华、传播的过程,从而为中国文化导入英语教学探索有效的路径。 展开更多
关键词 汉语文化背景 互动 大学英语教学
下载PDF
英汉语言差异与翻译
2
作者 楼中平 《大众科技》 2004年第4期40-42,共3页
众所周知,英汉两种语言存在着很大的差异,而这种差异又给翻译带来了许多麻烦。本文将针对翻译造成巨大的障碍的一些差异进行阐述并对相应的翻译进行探讨。
关键词 汉语言差异 文化背景 定语 状语 翻译
下载PDF
从对比修辞的角度看汉语文化在ESL写作中的影响 被引量:1
3
作者 薛颖玉 《社科纵横(新理论版)》 2013年第2期150-151,共2页
早期研究的重点主要集中在母语对二语写作的负迁移影响,Kaplan认为英语的语言修辞模式是直线型的,汉语的修辞模式是螺旋形的。随着90年代对比修辞学研究的发展和深入,发现ESL写作中修辞模式并不仅仅限于螺旋形,而是复杂的多。而汉语文... 早期研究的重点主要集中在母语对二语写作的负迁移影响,Kaplan认为英语的语言修辞模式是直线型的,汉语的修辞模式是螺旋形的。随着90年代对比修辞学研究的发展和深入,发现ESL写作中修辞模式并不仅仅限于螺旋形,而是复杂的多。而汉语文化背景是ESL写作中思维模式的主要影响原因之一,本文分析了汉语文化在ESL写作中影响的主要表现和原因,并提出相应解决策略,希望能促进学生ESL写作水平的提高。 展开更多
关键词 对比修辞学 汉语文化背景 ESL写作
原文传递
中国特色化的面子次范畴概念的研究
4
作者 曲轩仪 《黑龙江教育学院学报》 2018年第9期120-122,共3页
近年来,语言研究者对礼貌问题给予了极高的重视程度,尤其是在礼貌问题研究下的面子问题,受到了广泛的关注。20世纪50年代,西方社会学家Goffman提出了"面子"问题和"面子交往"概念。80年代,Brown&Levinson提出礼... 近年来,语言研究者对礼貌问题给予了极高的重视程度,尤其是在礼貌问题研究下的面子问题,受到了广泛的关注。20世纪50年代,西方社会学家Goffman提出了"面子"问题和"面子交往"概念。80年代,Brown&Levinson提出礼貌理论以及"礼貌—面子"交往观,这无疑对于日后面子问题的发展有着深远的影响[1]。但其中他们对消极面子的阐释中,不能准确解读东方人的面子问题,此后诸多学者认为西方人的面子概念无法引入到东方,尤其在汉语文化背景下,面子问题更加复杂,"礼貌—面子"这一框架已经存在明显不足,如何理解并阐释中国复杂的"面子观"成为了重要的研究方向。中国人面子的明示性表达分为两个大概念,即常见的面子表达为"面子"和"脸",但由于中国历史的长期发展及中华传统文化的影响,中国人的面子常常与人情、身份、文化背景等概念联系在一起。由此可以看出在汉语文化背景下,面子现象更具有复杂性,如何理解面子的次范畴概念的表达成为研究的重中之重。 展开更多
关键词 汉语文化背景 面子的次范畴概念 中国特色 身份
下载PDF
The Influence of Chinese Proficiency and Cultural Background on CFL Learners’Comprehension of Chinese Logogriphs
5
作者 Yizhen WANG Xiaolu WANG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2022年第2期155-175,316,共22页
This study investigates how Chinese logogriphs are comprehended by learners of Chinese as a foreign language(CFL)with different Chinese proficiencies and cultural backgrounds.Eighty-eight CFL learners from four cultur... This study investigates how Chinese logogriphs are comprehended by learners of Chinese as a foreign language(CFL)with different Chinese proficiencies and cultural backgrounds.Eighty-eight CFL learners from four cultures(South Koreans,Southeast Asians,Western Caucasians and Arabs)were divided into two Chinese proficiency groups according to their HSK scores,and 15 L1 Chinese speakers also took part in the experiment as a control group.The participants were asked to write down how they interpreted Chinese logogriphs in questionnaires.An ANOVA analysis was conducted to examine the effects of Chinese proficiency and cultural background on logogriph comprehension.The results indicate that the accuracy of logogriph comprehension and the frequency of adopting logogriph-solving strategies positively correlated with the learners’Chinese proficiency,and that those with higher proficiency used more linguistic and cultural knowledge of the target language.As for cultural influence,Western Caucasians tended to think more visually than the other three cultural groups,and South Koreans and Southeast Asians were better at activating Chinese semantic knowledge.The closer the CFL learners’culture is to Chinese culture,the more similar strategies they adopted to those of L1 Chinese participants.Moreover,the participants’Chinese proficiency and cultural background show an interactive effect on their logogriph comprehension,with the former factor having a greater influence than the latter in this process. 展开更多
关键词 Chinese logogriphs CFL learners Chinese proficiency cultural background
下载PDF
A Contrastive Study on Mark Phenomena of English and Chinese Languages
6
作者 Hongmei Yang 《International Journal of Technology Management》 2016年第10期51-53,共3页
Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analy... Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages. 展开更多
关键词 Contrastive Study Phenomena of Markedness English and Chinese Language Culture.
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部