期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语文化负载新词的翻译——从归化与异化视角 被引量:1
1
作者 魏琳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2014年第2期104-106,共3页
汉语文化负载新词最能体现中国时代文化特色。对汉语文化负载新词的翻译采用以异化为主、归化为辅的翻译策略有利于保留和传播新时期中国的文化特色,加深国际交流,增强中国文化的国际影响力。
关键词 汉语文化负载新词 异化 归化 翻译方法
下载PDF
从语义翻译和交际翻译理论看汉语文化负载新词的英译
2
作者 杨跃珍 《中州大学学报》 2011年第5期66-68,共3页
以改革开放以来出现的汉语文化负载新词为例,探讨纽马克语义翻译和交际翻译理论应用于其英译的可行性,指出为了保留中国汉语文化负载新词的特点、准确传播中国特色文化,在对汉语文化负载新词进行英译时,应首先考虑采用语义翻译策略,只... 以改革开放以来出现的汉语文化负载新词为例,探讨纽马克语义翻译和交际翻译理论应用于其英译的可行性,指出为了保留中国汉语文化负载新词的特点、准确传播中国特色文化,在对汉语文化负载新词进行英译时,应首先考虑采用语义翻译策略,只有当运用语义翻译策略会产生译语读者理解困难、引起交际误解时,才考虑使用交际翻译策略。 展开更多
关键词 汉语文化负载新词 语义翻译 交际翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部