1
|
唐代以来汉语文学作品中的字频演变 |
刘宇凡
郭金忠
陈清华
|
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
|
2011 |
4
|
|
2
|
汉语文学作品英译中的异化与归化问题——兼评林语堂在《浮生六记》中的文化翻译 |
刘芳
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2003 |
14
|
|
3
|
汉语文学作品英译中的归化和异化问题——兼谈杨宪益在《儒林外史》中的文化翻译 |
陈莉
|
《牡丹江大学学报》
|
2008 |
4
|
|
4
|
论英汉语文学作品中水的意象情感“乐” |
张从益
|
《中南大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
0 |
|
5
|
状语省略与汉语文学作品日译中的误译 |
王京钰
|
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
0 |
|
6
|
汉语文学作品维译用词浅析 |
陈景利
|
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
1
|
|
7
|
略论汉语文学作品中拟声词的英译 |
周建新
|
《广西经济管理干部学院学报》
|
2001 |
0 |
|
8
|
汉语文学作品的文化意义分析——以莫言文学作品为例 |
仲兰
|
《湖北开放职业学院学报》
|
2022 |
1
|
|
9
|
显影经典或文学史建构的外围动作——读何锐主编《新世纪文学突围丛书》(第二辑) |
谢刚
|
《扬子江(评论)》
CSSCI
|
2012 |
0 |
|
10
|
铁凝作品在新疆的翻译与接受 |
王玉
|
《新疆艺术(汉文)》
|
2021 |
0 |
|
11
|
音美──文学翻译中传达风格的一个不可忽视的因素 |
刘雪慰
娄炳坤
|
《中国石油大学学报(社会科学版)》
|
1997 |
0 |
|
12
|
用爱温暖文本 让情感动课堂——关于感悟文本与解读文本思索 |
潘贵强
|
《时代人物》
|
2008 |
0 |
|
13
|
值得借鉴的两种英语修辞格 |
余立三
|
《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》
|
1978 |
1
|
|
14
|
英汉水意象叙述行为的内外动力源因素分析 |
张从益
|
《小说评论》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
0 |
|
15
|
《叶甫盖尼·奥涅金》在中国 |
杨怀玉
|
《外国文学》
CSSCI
北大核心
|
1998 |
1
|
|
16
|
本刊启事 |
|
《西部(新文学)(上)》
|
2008 |
0 |
|
17
|
本刊启事 |
|
《西部(新文学)(上)》
|
2008 |
0 |
|
18
|
本刊启事 |
|
《西部(新文学)(上)》
|
2008 |
0 |
|
19
|
本刊启事 |
|
《西部(新文学)(上)》
|
2008 |
0 |
|
20
|
本刊启事 |
|
《西部(新文学)(上)》
|
2008 |
0 |
|