期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西洋汉语文法学三百年鸟瞰 被引量:8
1
作者 李葆嘉 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期1-24,180,共25页
文章基于60多种西洋汉语文法论著的检录,揭示近代西洋学者研习汉语历程中的轨迹。总体而论,17世纪的多明我学派是基于“拉丁语眼光”的汉语文法学,或拉丁文法的比附研究;18世纪的罗曼学派是基于“西方文法框架+汉语虚字和语义句法”的... 文章基于60多种西洋汉语文法论著的检录,揭示近代西洋学者研习汉语历程中的轨迹。总体而论,17世纪的多明我学派是基于“拉丁语眼光”的汉语文法学,或拉丁文法的比附研究;18世纪的罗曼学派是基于“西方文法框架+汉语虚字和语义句法”的汉语文法学,或中西方法结合的研究;19世纪的日耳曼学派是基于“语言类型学视野”的汉语文法学,或理论和方法创新的研究。据此审视三百年西洋汉语文法学的来龙去脉,可为进一步探讨世界文化交流史、世界语言学史、西方人研习汉语史及汉语国际教育提供路引。 展开更多
关键词 西洋 汉语文法 三百年 轨迹 三代
下载PDF
基于神经网络的汉语文法分析专家系统的设计 被引量:1
2
作者 王玉美 阮晓钢 《微计算机信息》 2003年第5期3-4,6,共3页
本文提出了一种基于神经网络的汉语文法分析专家系统的设计方案。知识库采用产生式规则的知识表达方式,并将知识二元化存储在神经网络中。推理机采用神经网络进行推理。在论文的结尾给出了系统的运行实例,说明了该系统的有效性。
关键词 自然语言处理 人工智能 计算机 神经网络 汉语文法分析专家系统 设计 推理机
下载PDF
汉语的特性与文法学的走向
3
作者 白兆麟 《皖西学院学报》 2015年第6期79-82,共4页
汉语这个极具民族特征的语言符号,在形式上有其自身的独特性质,即扩展性、简易性、均衡性。而汉语文法学的走向问题关系着汉语文法学今后的教学和研究,这是一个庞大的系统工程,其中需要解决的主要问题有4个方面,即关于词类转化问题、关... 汉语这个极具民族特征的语言符号,在形式上有其自身的独特性质,即扩展性、简易性、均衡性。而汉语文法学的走向问题关系着汉语文法学今后的教学和研究,这是一个庞大的系统工程,其中需要解决的主要问题有4个方面,即关于词类转化问题、关于复句研究问题、关于段落篇章分析问题、关于旧诗词解读问题。 展开更多
关键词 汉语特性 汉语文法 文法学走向
下载PDF
松下汉文法理论的形成及其在日本近代汉日语法学史上的意义
4
作者 王娟 《北华大学学报(社会科学版)》 2021年第2期33-40,149,150,共10页
日本著名语法学家松下大三郎运用美国结构主义语言学理论方法确立的以普通语言学理论和“连词理论”为核心的语法理论体系,获学界高度评价。这一语法理论是在《标准汉文法》中真正确立的,在日本近代汉日语法研究历史上别具一格,具有前... 日本著名语法学家松下大三郎运用美国结构主义语言学理论方法确立的以普通语言学理论和“连词理论”为核心的语法理论体系,获学界高度评价。这一语法理论是在《标准汉文法》中真正确立的,在日本近代汉日语法研究历史上别具一格,具有前瞻性。但日本近代没有发现接受并继承松下语法学说的后来学者,原因主要有三:第一,近代日本国语语法学界排斥普通语言学、接受比较语言学的思潮波及日本的汉日语法研究;第二,松下文法偏重理论研究,与当时日本近代语法研究主要倾向于教学应用相悖;第三,松下致力于中国留学生教育,没有培养出其学术继承人。 展开更多
关键词 《标准汉文法 松下大三郎 汉日语法学史 汉语文法
下载PDF
对英语作文中汉语思维影响的认识
5
作者 张云浩 《东西南北(教育)》 2017年第19期368-368,共1页
我们学生的母语思维对于他们的英文写作课程学习影响极大,波及范围甚广,他们都往往会编写出本国人不认识,外国朋友看不清的汉文式英语文章。高中年级的英文写作命题是我国历年英文科目高考试卷中的经典内容。然而,以我们汉民族语言为母... 我们学生的母语思维对于他们的英文写作课程学习影响极大,波及范围甚广,他们都往往会编写出本国人不认识,外国朋友看不清的汉文式英语文章。高中年级的英文写作命题是我国历年英文科目高考试卷中的经典内容。然而,以我们汉民族语言为母语基础的广大中国学生却在自己的文章写作过程中时不时地受到母语思维的左右驱使,写的文章相当不纯正、不地道、相当背离英文表达惯例的文章。文章侧重分析了同学们内心既有的汉语文法思维对其英文写作过程所产生的的不利关联效应,总结归纳出了因为受汉语固有思维框架的束缚,同学们英文写作课程中常出现的一些习惯性错误,并拿出了一些有效的应对手段。 展开更多
关键词 母语思维 汉语文法 写作习惯 运用 影响
下载PDF
罪名新论
6
作者 马荣春 孟友霞 《山东警察学院学报》 2022年第3期55-64,共10页
采用指涉范围等标准,罪名可分为类罪名与个罪名、可拆分罪名与不可拆分罪名、法定罪名和非法定罪名。罪名的作用在立法和司法两个环节有着不同的体现:在立法环节,罪名能够通过一种“反照”作用而使得罪状立法在“精简性”中不失“周延性... 采用指涉范围等标准,罪名可分为类罪名与个罪名、可拆分罪名与不可拆分罪名、法定罪名和非法定罪名。罪名的作用在立法和司法两个环节有着不同的体现:在立法环节,罪名能够通过一种“反照”作用而使得罪状立法在“精简性”中不失“周延性”,从而增强刑法立法的科学性;在司法环节,罪名通过对个案“以事实为根据,以法律为准绳”的标识与检验而“倒逼”个案司法的公平正义和权威有效,从而增强刑法司法的公众认同性和公信力。在罪名的确定原则中,精炼性强调的是罪名的科学性,规范性强调的是罪名的专业性,明确性强调的是罪名的公众可认知性。于是,从科学性到专业性再到明确性,罪名的确定原则可被视为形成了一种“原则体系”,而此“原则体系”集中体现了罪名问题的重要性。在罪名的确定方法中,“汉语文法”侧重罪名确定方法的技术层面,即如何使得所确定的罪名更容易被识别与“交流”;而“类型化方法”则侧重罪名确定方法的内容层面,即如何使得所确定的罪名更具有一种概括性,从而具有一种“广含性”。 展开更多
关键词 罪名 科学性 明确性 汉语文法 类型化方法
下载PDF
A Research on Bilingual Dictionary Based Sentence Alignment for Chinese English Parallel Corpus 被引量:3
7
作者 杨沐昀 Li +6 位作者 Sheng Zhao Tiejun Lu Yajuan Liu Zhanyi 《High Technology Letters》 EI CAS 2002年第1期8-11,共4页
Parallel corpus is of great importance to machine translation, and automatic sentence alignment is the first step towards its processing. This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method ... Parallel corpus is of great importance to machine translation, and automatic sentence alignment is the first step towards its processing. This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method for Chinese English parallel corpus, which differs from previous length based algorithm in its knowledge-rich approach. Experimental result shows that this method produces over 93% accuracy with usual English-Chinese dictionaries whose translations cover 31 88%~47 90% of the corpus. 展开更多
关键词 Sentence alignment Parallel corpus Bilingual dictionary
下载PDF
Using SVM to construct a Chinese dependency parser 被引量:1
8
作者 许云 张锋 《Journal of Zhejiang University-Science A(Applied Physics & Engineering)》 SCIE EI CAS CSCD 2006年第2期199-203,共5页
In Chinese, dependency analysis has been shown to be a powerful syntactic parser because the order of phrases in a sentence is relatively free compared with English. Conventional dependency parsers require a number of... In Chinese, dependency analysis has been shown to be a powerful syntactic parser because the order of phrases in a sentence is relatively free compared with English. Conventional dependency parsers require a number of sophisticated rules that have to be handcrafted by linguists, and are too cumbersome to maintain. To solve the problem, a parser using SVM (Support Vector Machine) is introduced. First, a new strategy of dependency analysis is proposed. Then some chosen feature types are used for learning and for creating the modification matrix using SVM. Finally, the dependency of phrases in the sentence is generated. Experiments conducted to analyze how each type of feature affects parsing accuracy, showed that the model can increase accuracy of the dependency parser by 9.2%. 展开更多
关键词 Syntactic parsing DEPENDENCY Support Vector Machine (SVM)
下载PDF
Sentence-making and thought patterns: Probe into the differences between English and Chinese
9
作者 GAO Jing 《Sino-US English Teaching》 2010年第9期55-60,共6页
Different histories and cultures breed people in the West and the East, and shape their different thought patterns. The differences are manifested in languages they speak and constitute an obstacle in bi-directional u... Different histories and cultures breed people in the West and the East, and shape their different thought patterns. The differences are manifested in languages they speak and constitute an obstacle in bi-directional understanding and interpretation. In the paper, efforts are made to exemplify the differences in English and Chinese sentence-making, and explain them in terms of the different thought patterns. The author hopes to facilitate readers to have a better understanding of the 2 different peoples and languages. 展开更多
关键词 SENTENCE-MAKING differences in English and Chinese thought pattern
下载PDF
WEB BASED TRANSLATION OF CHINESE ORGANIZATION NAME
10
作者 Yang Muyun Liu Daxin +2 位作者 Zhao Tiejun Qi Haoliang Lin Kaiming 《Journal of Electronics(China)》 2009年第2期279-284,共6页
A web-based translation method for Chinese organization name is proposed.After ana-lyzing the structure of Chinese organization name,the methods of bilingual query formulation and maximum entropy based translation re-... A web-based translation method for Chinese organization name is proposed.After ana-lyzing the structure of Chinese organization name,the methods of bilingual query formulation and maximum entropy based translation re-ranking are suggested to retrieve the English translation from the web via public search engine.The experiments on Chinese university names demonstrate the validness of this approach. 展开更多
关键词 Named entity Chinese organization name translation Bilingual query Web search
下载PDF
Intercultural study of euphemisms in Chinese and English
11
作者 JI Hai-long 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期54-58,共5页
Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this... Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism. 展开更多
关键词 EUPHEMISM English Chinese CULTURE intercultural communication TEACHING
下载PDF
Cultural gaps between English and Chinese and untranslatability
12
作者 WANG Na 《Sino-US English Teaching》 2008年第11期54-59,共6页
The goal theory of translation believes that translation is inevitably affected by translating-in and translating-out culture because it considers that translation belongs to the category of the study of human behavio... The goal theory of translation believes that translation is inevitably affected by translating-in and translating-out culture because it considers that translation belongs to the category of the study of human behavior. Moreover, communication of human beings is limited by linguistic environment, which is rooted in cultural habit. From this we can see that different linguistic environment determines the withdrawing of the meaning in word translation and also the judgment and understanding of translators toward different cultures. This thesis will explore the effects of numerous factors on word translation in cultural environment and the corresponding translation methods. Moreover, the translators also should understand correctly the cultural meanings of the words included and adopt corresponding methods. 展开更多
关键词 TRANSLATION linguistic environment cultural difference UNTRANSLATABILITY
下载PDF
Cognitive deviation originating from the different systems between English and Chinese
13
作者 DU Jia-li YU Ping-fang 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期40-44,53,共6页
This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, syntheti... This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation. 展开更多
关键词 COGNITION deviation comparison CONTRAST bilingual education
下载PDF
Numbers in English and Chinese language use
14
作者 ZHANG Wu-ping 《Sino-US English Teaching》 2007年第6期41-44,共4页
The cultural connotations of numbers in English and Chinese languages are demonstrated to discuss the grammatical functions of the numbers and their rhetoric usages. For a foreign language learner, it is essential tha... The cultural connotations of numbers in English and Chinese languages are demonstrated to discuss the grammatical functions of the numbers and their rhetoric usages. For a foreign language learner, it is essential that they know not. only the denotation of the numbers, but also the connotation of the numbers. Numbers frequently play an important role in dally communication. 展开更多
关键词 NUMBERS IDIOMS RHETORIC HYPERBOLE
下载PDF
To watch English Chinese Translation of online language from the perspective of the theory of dynamic
15
作者 Haixia Zhou 《International Journal of Technology Management》 2015年第7期40-42,共3页
English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory think... English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence. 展开更多
关键词 dynamic equivalence theory network terms English and Chinese translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部