期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语析字及其英译研究 被引量:4
1
作者 黎昌抱 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第3期39-42,共4页
析字是根据汉字的结构特点,采用析形、析音、析义等形式,来表达情意的一种修辞手法,其类式可分为化形、谐音和衍义三种。本文以语义三角理论为框架,通过比较分析析字的英译实例,评析其得失,进而探析其翻译原则。文章指出,首先,从理论上... 析字是根据汉字的结构特点,采用析形、析音、析义等形式,来表达情意的一种修辞手法,其类式可分为化形、谐音和衍义三种。本文以语义三角理论为框架,通过比较分析析字的英译实例,评析其得失,进而探析其翻译原则。文章指出,首先,从理论上说,翻译析字格时,译者可做些积极努力,或搭设联想,或暗示参照,尽可能再现原作的这种"巧妙",最终实现价值重构。其次,从析字格的翻译实践看,这种"趋同"原则似乎过于理想化,很多时候要想在译入语中寻找形式对应、意义相同的词语可以说几乎不可能。因此在不能求得价值重构的情况下,译者只要能将原文中蕴含的析字意图或特定思想传达出来,而不必强求形式对应,这也就等于接近忠实于原文。 展开更多
关键词 汉语析字 奥格登—瑞查兹语义三角理论 英译 翻译原则 结构特点
原文传递
Using SVM to construct a Chinese dependency parser 被引量:1
2
作者 许云 张锋 《Journal of Zhejiang University-Science A(Applied Physics & Engineering)》 SCIE EI CAS CSCD 2006年第2期199-203,共5页
In Chinese, dependency analysis has been shown to be a powerful syntactic parser because the order of phrases in a sentence is relatively free compared with English. Conventional dependency parsers require a number of... In Chinese, dependency analysis has been shown to be a powerful syntactic parser because the order of phrases in a sentence is relatively free compared with English. Conventional dependency parsers require a number of sophisticated rules that have to be handcrafted by linguists, and are too cumbersome to maintain. To solve the problem, a parser using SVM (Support Vector Machine) is introduced. First, a new strategy of dependency analysis is proposed. Then some chosen feature types are used for learning and for creating the modification matrix using SVM. Finally, the dependency of phrases in the sentence is generated. Experiments conducted to analyze how each type of feature affects parsing accuracy, showed that the model can increase accuracy of the dependency parser by 9.2%. 展开更多
关键词 Syntactic parsing DEPENDENCY Support Vector Machine (SVM)
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部