期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语模糊性的初步探讨
被引量:
1
1
作者
骆正
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
1994年第1期15-20,共6页
本文从三方面论述汉语的“模糊性”:(1)汉语模糊性的分类:按表达形式、心理内容、表达感觉、表达判断、特定短语、科学内容、宗教教义和名实不符等分为八类。(2)汉语模糊性的应用:按用于生活、科学、文艺和宗教分为四类。(3...
本文从三方面论述汉语的“模糊性”:(1)汉语模糊性的分类:按表达形式、心理内容、表达感觉、表达判断、特定短语、科学内容、宗教教义和名实不符等分为八类。(2)汉语模糊性的应用:按用于生活、科学、文艺和宗教分为四类。(3)汉语模糊性的产生与形成的原因和机理:共分为语言本身、心理活动、习惯定势、神经系统的机能和结构等五个方面。
展开更多
关键词
语言
汉语模糊
性
分类
应用
机理
下载PDF
职称材料
英语精确汉语模糊间的竞争互斥与共生互容
被引量:
5
2
作者
吴克炎
《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第4期39-44,共6页
二语习得"费时低效"是由于对二语的了解不到位造成的。从微观视角对二语习得加以研究后发现:汉语为母语的英语学习者在习得初期,通常处于英汉竞争互斥的状态,由于汉语占有绝对优势,母语负迁移无法避免。率先归纳了英语精确汉...
二语习得"费时低效"是由于对二语的了解不到位造成的。从微观视角对二语习得加以研究后发现:汉语为母语的英语学习者在习得初期,通常处于英汉竞争互斥的状态,由于汉语占有绝对优势,母语负迁移无法避免。率先归纳了英语精确汉语模糊间的竞争互斥导致的负迁移类型,提出通过努力将它们转化成共生互容,英语习得将高效进行。观念上重视、行动上落实、方法上超越是有效的途径。
展开更多
关键词
费时低效
英语精确
汉语模糊
竞争互斥
共生互容
下载PDF
职称材料
英汉模糊语礼貌功能的对比研究
被引量:
2
3
作者
辛春晖
《浙江教育学院学报》
2005年第1期18-23,共6页
英语和汉语中使用模糊语实现礼貌功能表达方式的异同在于英语侧重于以达到求同效果来表示礼貌 ,遵守赞同和同情原则 ;汉语则用“尊人贬己”以求礼貌 ,偏重于赞扬和谦虚原则。
关键词
英语
模糊
语
汉语模糊
语
礼貌功能
对比研究
理论依据
下载PDF
职称材料
汉英翻译中的双语模糊性浅析
4
作者
范勇
《江苏外语教学研究》
2002年第1期71-75,共5页
一、英汉语模糊性的比较从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。模糊性和精确性都是人类自然语言的本质特征。由于人类认知能力和表达能力存在任意性、主观性...
一、英汉语模糊性的比较从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。模糊性和精确性都是人类自然语言的本质特征。由于人类认知能力和表达能力存在任意性、主观性和局限性,人类用来进行交流和思维的自然语言也不可避免地具有模糊性和任意性的特征。
展开更多
关键词
汉英翻译
汉语模糊
性
思维方式
语法结构
下载PDF
职称材料
机译中汉语科技文本的模糊特质与译前编辑
被引量:
5
5
作者
仲文明
徐佳敏
李芸昕
《中国科技翻译》
2021年第4期36-39,42,共5页
汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文...
汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文本的模糊特质,立足机器翻译实践,探讨汉语科技文本模糊特质的译前编辑策略。
展开更多
关键词
机器翻译
科技文本
汉语模糊
特质
译前编辑策略
原文传递
明晰词语的模糊释义法研究——以《现代汉语词典》的释义为例
6
作者
黎哲
黎千驹
《民俗典籍文字研究》
CSSCI
2018年第1期217-224,共8页
《现代汉语词典》对明晰词语进行释义时,既运用明晰语言来解释词义,也运用模糊语言来解释词义。前者已为大家所熟知,然而有时运用明晰语言来对明晰词语进行释义,并不能达到释义的准确性;相反,如果运用模糊语言来释义,则可能收到...
《现代汉语词典》对明晰词语进行释义时,既运用明晰语言来解释词义,也运用模糊语言来解释词义。前者已为大家所熟知,然而有时运用明晰语言来对明晰词语进行释义,并不能达到释义的准确性;相反,如果运用模糊语言来释义,则可能收到释义准确之功效。文章通过对《现代汉语词典》中运用模糊语言来解释明晰词语的方法进行考察,从而归纳出“明晰词语的模糊释义法”,具体来说,主要有明晰词语的模糊种差定义法、明晰词语的模糊限制法、明晰词语的模糊描写法和明晰词语的模糊替换法等。文章的创新点主要在于首次创造性地提出了“明晰词语的模糊释义法”,并将其运用于语文词典的编纂实践,具有理论的创新性与实践的管用性。这对于语文词典的编纂与修订工作具有一定的指导意义。
展开更多
关键词
明晰词语《现代
汉语
词典》
模糊
语言
释义法
原文传递
题名
汉语模糊性的初步探讨
被引量:
1
1
作者
骆正
机构
北京大学体育教研室
出处
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
1994年第1期15-20,共6页
文摘
本文从三方面论述汉语的“模糊性”:(1)汉语模糊性的分类:按表达形式、心理内容、表达感觉、表达判断、特定短语、科学内容、宗教教义和名实不符等分为八类。(2)汉语模糊性的应用:按用于生活、科学、文艺和宗教分为四类。(3)汉语模糊性的产生与形成的原因和机理:共分为语言本身、心理活动、习惯定势、神经系统的机能和结构等五个方面。
关键词
语言
汉语模糊
性
分类
应用
机理
分类号
H102 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英语精确汉语模糊间的竞争互斥与共生互容
被引量:
5
2
作者
吴克炎
机构
闽南师范大学外国语学院
出处
《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》
2017年第4期39-44,共6页
基金
福建省中青年教师教育科研重点项目(JAS150335)
文摘
二语习得"费时低效"是由于对二语的了解不到位造成的。从微观视角对二语习得加以研究后发现:汉语为母语的英语学习者在习得初期,通常处于英汉竞争互斥的状态,由于汉语占有绝对优势,母语负迁移无法避免。率先归纳了英语精确汉语模糊间的竞争互斥导致的负迁移类型,提出通过努力将它们转化成共生互容,英语习得将高效进行。观念上重视、行动上落实、方法上超越是有效的途径。
关键词
费时低效
英语精确
汉语模糊
竞争互斥
共生互容
Keywords
low proficiency despite great efforts
English exactness
Chinese vagueness
mutual exclusion
co-existence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉模糊语礼貌功能的对比研究
被引量:
2
3
作者
辛春晖
机构
南京师范大学外国语学院
出处
《浙江教育学院学报》
2005年第1期18-23,共6页
文摘
英语和汉语中使用模糊语实现礼貌功能表达方式的异同在于英语侧重于以达到求同效果来表示礼貌 ,遵守赞同和同情原则 ;汉语则用“尊人贬己”以求礼貌 ,偏重于赞扬和谦虚原则。
关键词
英语
模糊
语
汉语模糊
语
礼貌功能
对比研究
理论依据
Keywords
English vague language
Chinese vague language
polite function
comparative study
theoretical basis
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉英翻译中的双语模糊性浅析
4
作者
范勇
机构
南京大学外国语学院
出处
《江苏外语教学研究》
2002年第1期71-75,共5页
文摘
一、英汉语模糊性的比较从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。模糊性和精确性都是人类自然语言的本质特征。由于人类认知能力和表达能力存在任意性、主观性和局限性,人类用来进行交流和思维的自然语言也不可避免地具有模糊性和任意性的特征。
关键词
汉英翻译
汉语模糊
性
思维方式
语法结构
分类号
H0 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
机译中汉语科技文本的模糊特质与译前编辑
被引量:
5
5
作者
仲文明
徐佳敏
李芸昕
机构
中南大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
2021年第4期36-39,42,共5页
基金
湖南省哲学社会科学基金基地项目(20JD067)
湖南省教育科学“十三五”规划2019年度课题“基于市场与实践基地的高级翻译人才培养模式研究”(XJK19CGD005)的阶段性成果。
文摘
汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文本的模糊特质,立足机器翻译实践,探讨汉语科技文本模糊特质的译前编辑策略。
关键词
机器翻译
科技文本
汉语模糊
特质
译前编辑策略
Keywords
machine translation
sci-tech text
vagueness of Chinese language
pre-editing strategies
分类号
H085 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
明晰词语的模糊释义法研究——以《现代汉语词典》的释义为例
6
作者
黎哲
黎千驹
机构
湖北师范大学物电学院
湖北师范大学音乐学院
出处
《民俗典籍文字研究》
CSSCI
2018年第1期217-224,共8页
基金
国家社会科学基金项目“模糊词语释义研究”(批准号:14BYY171)的阶段性成果
文摘
《现代汉语词典》对明晰词语进行释义时,既运用明晰语言来解释词义,也运用模糊语言来解释词义。前者已为大家所熟知,然而有时运用明晰语言来对明晰词语进行释义,并不能达到释义的准确性;相反,如果运用模糊语言来释义,则可能收到释义准确之功效。文章通过对《现代汉语词典》中运用模糊语言来解释明晰词语的方法进行考察,从而归纳出“明晰词语的模糊释义法”,具体来说,主要有明晰词语的模糊种差定义法、明晰词语的模糊限制法、明晰词语的模糊描写法和明晰词语的模糊替换法等。文章的创新点主要在于首次创造性地提出了“明晰词语的模糊释义法”,并将其运用于语文词典的编纂实践,具有理论的创新性与实践的管用性。这对于语文词典的编纂与修订工作具有一定的指导意义。
关键词
明晰词语《现代
汉语
词典》
模糊
语言
释义法
Keywords
clear words
the Modern Chinese dictionary
ambiguous language
method of interpretation
分类号
H13 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语模糊性的初步探讨
骆正
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
1994
1
下载PDF
职称材料
2
英语精确汉语模糊间的竞争互斥与共生互容
吴克炎
《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》
2017
5
下载PDF
职称材料
3
英汉模糊语礼貌功能的对比研究
辛春晖
《浙江教育学院学报》
2005
2
下载PDF
职称材料
4
汉英翻译中的双语模糊性浅析
范勇
《江苏外语教学研究》
2002
0
下载PDF
职称材料
5
机译中汉语科技文本的模糊特质与译前编辑
仲文明
徐佳敏
李芸昕
《中国科技翻译》
2021
5
原文传递
6
明晰词语的模糊释义法研究——以《现代汉语词典》的释义为例
黎哲
黎千驹
《民俗典籍文字研究》
CSSCI
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部