期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语电视剧中不礼貌言语的语用研究
1
作者 黄旭琳 《襄阳职业技术学院学报》 2016年第4期70-73,共4页
以Bousfield的不礼貌框架理论为基础,研究汉语电视剧中的不礼貌实现策略,不礼貌的起因、具体语境中听话者对不礼貌的回应及不礼貌话语的结束,旨在帮助听话者更好理解言语不礼貌现象,选择适当的不礼貌回应策略,缓解不礼貌对自身面子的威... 以Bousfield的不礼貌框架理论为基础,研究汉语电视剧中的不礼貌实现策略,不礼貌的起因、具体语境中听话者对不礼貌的回应及不礼貌话语的结束,旨在帮助听话者更好理解言语不礼貌现象,选择适当的不礼貌回应策略,缓解不礼貌对自身面子的威胁,进一步维持和谐的人际关系。 展开更多
关键词 Bousfield 汉语电视剧 不礼貌言语
下载PDF
影视译制机构译制汉语电视剧的流程与困难分析
2
作者 孟根才次克 《卫星电视与宽带多媒体》 2022年第20期153-155,共3页
语言转换是译制电视剧中非常关键的一项工作,通过后期录音的方式转换电视剧的语言,而电视剧的译制效果会对其整体质量、艺术效果产生影响,进而对电视剧的收视率等多个方面产生影响。因此,需要重视电视剧的译制效果。译制汉语电视剧是影... 语言转换是译制电视剧中非常关键的一项工作,通过后期录音的方式转换电视剧的语言,而电视剧的译制效果会对其整体质量、艺术效果产生影响,进而对电视剧的收视率等多个方面产生影响。因此,需要重视电视剧的译制效果。译制汉语电视剧是影视译制机构的重要工作,想要保证质量和效果,需要了解其译制流程和困难,从而促进电视剧行业的发展,利用电视剧丰富人们娱乐生活的同时,也可以通过电视剧宣传传统文化等内容。基于此,本文主要分析译制电视剧的类型、译制汉语电视剧的作用以及译制的流程与困难。 展开更多
关键词 影视译制机构 译制汉语电视剧 流程与困难
下载PDF
基于语料库的当代汉语剧本中的请求策略研究(英文)
3
作者 王胜利 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2014年第1期107-127,130,共22页
本文通过建立当代汉语电视剧视频剪片的语料库探讨当代汉语场景下的请求策略。作者选取当代中国电视剧中请求场景的视频剪片,从请求者和拒绝者两个方面,依据相对权利和社会距离两个参照点,设计九个场景类别来建立语料库。研究发现,中国... 本文通过建立当代汉语电视剧视频剪片的语料库探讨当代汉语场景下的请求策略。作者选取当代中国电视剧中请求场景的视频剪片,从请求者和拒绝者两个方面,依据相对权利和社会距离两个参照点,设计九个场景类别来建立语料库。研究发现,中国人最常用的请求策略为语气导出型,探询型和慎用类施为动词型。中国人在实际生活中更倾向于自然而坦率,并且请求策略的使用更多地是依据社会距离而不是社会权力。 展开更多
关键词 请求策略 语料库 当代汉语电视剧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部