期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译地理学视域下江南地理空间的转换与重构
1
作者 张一楠 吴雨平 《宁波大学学报(人文科学版)》 2024年第6期38-50,共13页
故土情怀是文学创作与表达的一个重要母题,作家往往会在他们的作品中呈现独特的故乡风貌,构建特殊的地理空间。在文学作品的跨语际和跨区域翻译过程中,译者会根据译文读者的地理空间体验对原文地理空间进行适度调适或转换,从而在译入语... 故土情怀是文学创作与表达的一个重要母题,作家往往会在他们的作品中呈现独特的故乡风貌,构建特殊的地理空间。在文学作品的跨语际和跨区域翻译过程中,译者会根据译文读者的地理空间体验对原文地理空间进行适度调适或转换,从而在译入语中再现这些地理空间。当代著名作家苏童在长篇小说《黄雀记》中创造了“香椿树街”的虚拟文学景观,构建了独特的江南地理空间。这一独特的江南地理空间主要体现在江南地方风物、环境气候感知、河流精神三个方面。英国汉学家蒲华杰采用多种翻译策略和方法,结合自己的地理经验和空间感知,对原文中的江南地理空间进行了跨文化、跨地域的转换和重构。从翻译地理学的视角来看,这种转换和重构是客体空间、主体空间、文本空间之间相互影响和相互建构的结果。 展开更多
关键词 翻译地理 江南地理空间 苏童 《黄雀记》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部